První skupina nepravidelných sloves, na kterou se podíváme, se vyznačuje pravopisnou změnou:
EI → I → I
Dle výslovnosti si můžeme tuto skupinu rozdělit na dvě podskupiny:
1a)
/aɪ/ → /iː/ → /iː/
1b)
/aɪ/ → /ɪ/ → /ɪ/
Na první z nich jsme se podívali v minulém článku, druhou si probereme dnes.
1b) /aɪ/ → /ɪ/ → /ɪ/
Do této podskupiny patří následující:
beißen ![]() |
biss | gebissen |
gleichen ![]() |
glich | geglichen |
greifen ![]() |
griff | gegriffen |
leiden ![]() |
litt | gelitten |
pfeifen ![]() |
pfiff | gepfiffen |
reiten ![]() |
ritt | ist/hat geritten |
schmeißen ![]() |
schmiss | geschmissen |
schneiden ![]() |
schnitt | geschnitten |
schreiten ![]() |
schritt | ist geschritten |
streichen ![]() |
strich | gestrichen |
streiten ![]() |
stritt | gestritten |
Sloveso reiten se většinou
používá s pomocným sein pokud je bez předmětu (jezdit na
koni, jezdit, rajtovat), kdežto s pomocným haben
s předmětem (rajtovat koně, jezdit se *12 ).
Bist du je auf einem Pferd geritten?
*13
Bei diesem Wetter hat es sich schlecht geritten.*14
Pro pokročilejší
Pokročilejší studenti by měli znát i další slovesa:
bleichen ![]() |
blich | ist geblichen |
gleiten ![]() |
glitt | ist geglitten |
kneifen ![]() |
kniff | gekniffen |
reißen ![]() |
riss | hat/ist gerissen |
scheißen ![]() |
schiss | geschissen |
schleifen ![]() |
schliff | geschliffen |
schleichen ![]() |
schlich | hat/ist geschlichen |
weichen ![]() |
wich | ist gewichen |
Použijeme-li sloveso reißen s pomocným ist znamená “roztrhnout se”, kdežto s pomocným hat “roztrhnout (něco)”.
Die Kette ist gerissen.
*23
Sie hat den Brief gerissen.*24
Rozdíl mezi užitím s pomocným hat či ist u slovesa schleichen je minimální, ovšem s hat je třeba použít zvratné zájmeno:
Sie ist aus dem Zimmer geschlichen.
*25
Sie hat sich aus dem Zimmer geschlichen.*26
Pravopis
Všimněte si zdvojení souhlásek v druhém a třetím sloupci. Dochází k němu proto, že vyslovujeme krátké “I” /ɪ/ – to se graficky znázorňuje dvěma souhláskami. Více viz článek Dlouhé nebo krátké samohlásky?
Toto pravidlo se vztahuje i na ß vs SS. Ačkoli bývají tyto dva zápisy zaměnovány, nový německý pravopis je používá logicky jako jeden (ß), resp. dva (SS) znaky. Po dvojhlásce ei následuje tedy ß, kdežto po krátkém I píšeme SS.
Více viz článek Pravopis: SS nebo ß?

Některá zde zmíněná německá slovesa jsou více či méně podobná
těm anglickým, např.
BITE – BIT – BITTEN / beißen –
biss – gebissen
RIDE / reiten
SHIT / schiss
- kousat
- rovnat se
- sáhnout, uchopit
- trpět, snášet
- pískat
- jet na koni
- hodit, vrhnout
- řezat, stříhat
- kráčet
- pohladit / namazat (chléb)
- hádat se
- ve smyslu “jak se kde jezdí”
- Už jsi někdy jela na koni?
- V tomhle počasí se špatně jezdilo.
- zblednout
- plachtit, klouzat
- štípnout
- trhat, roztrhnout se
- kadit, sr*t
- brousit
- plížit se, vklouznout
- ustoupit
- Řetízek se roztrhl.
- Roztrhla dopis.
- Vyklouzla/Vyplížila se z pokoje.
- Vykradla/Vyplížila se z pokoje.