Jak vyjádřit: RÁD
České slovíčko rád se vyskytuje v různých spojeních, která se ale od sebe v němčině liší. Pojďme se podívat, jak toto slovo vyjádřit.
dělat rád – gern
Chceme-li k nějakému slovesu přiřadit “rád”, užijeme slovíčko
gern /ɡɛʁn/ .
Někdy se setkáte (hlavně v jižních oblastech) i s formou gerne /ˈɡɛʁnə/ .
Meine Tochter liest sehr gern. *1
Was spielst du gern? *2
Dein Vater fährt Auto nicht gern, oder? *3
Kommst du zu meiner Geburtstagfeier? – Aber gern! *4
Ovšem pozor! Výše řečené lze užít s jakýmkoli slovesem, s výjimkou slovesa být. Jak na něj se dozvíte níže.
být rád – froh
Pro vyjádření toho, že někdo “je rád” použijeme přídavné jméno froh /fʁoː/ *5.
Ich bin froh, dass du hier bist. *6
Sie war immer froh, wenn ihr Enkel gekommen ist. *7
Er kann froh sein, dass ihn seine Frau nicht so sieht! *8
Du bist nicht froh, dass du eine Valentinskarte bekommen hast? Warum? *9
být rád (těšit) – sich freuen
Podobně lze užít zvratné sloveso sich freuen /ˈfʁɔɪ̯ən/ *10
Sie freut sich, dass wir hier sind. *11
Er freut sich, dass seine Mutter auch kommt. *12
Warum freust du dich, dass dein Bruder gefallen ist?! *13
Pokročilejší studenti by měli vědět, jak toto sloveso užít s předložkami:
Ich freue mich für dich. *14
Sie freuen sich über das Geschenk von uns. *15
Meine Oma freut sich immer an Blumen, die wir ihr bringen. *16
Freust du dich auf Weihnachten? *17
Vidíte, že se slovesem freuen je potřeba vždy užít zvratné zájmeno. Více se dočtete v článku Zvratná zájmena.
mít rád
I habe dich gern.
Na rozdíl od angličtiny není v němčině chybou, pokud si doslova přeložíme české “mít” a “rád”, tedy habe a gern.
Ich mag Disco nicht, aber dieses Lied habe ich gern. *18
Lisa hat dich sehr gern, weißt du das? *19
Peter hat Wein nicht besonders gern. *20
Ich mag dich.
Podobně lze použít i modální sloveso mögen /ˈmøːɡn̩/ *21.
V jednotném čísle má tvar ich/er
mag /maːk/ a du magst /maːkst/ .
Další informace o tomto slovese najdete v článku Modální sloveso
MÖGEN (MÖCHTEN).
Magst du lieber Rock oder Jazz? *22
“Wer kein Bier mag ist nicht unser Freund!” steht auf dem Schild. *23
Ihre neue Freundin mag ich gar nicht. *24
Ich liebe dich.
Poslední sloveso, které si zmíníme, je pravděpodobně nejznámější a
už jste se s ním mnohokrát potkali.
Lieben /ˈliːbn̩/ *25 vyjadřuje silnou
náklonnost k někomu nebo něčemu Překládáme ho nejčastěji jako
“milovat” nebo “mít hrozně/ hodně/ moc rád”.
Kartoffelsalat und Schnitzel! Das liebe ich! *26
Du weißt schon – sie liebt ihn, aber er liebt ihre Freundin. *27
Liebst du mich noch? – Natürlich, Schatz! Warum fragst du mich immer? *28
Shrnutí
Z dnešního článku byste si měli zapamatovat především rozdíl mezi froh (lze užít pouze se slovesem "být) a gern (lze použít s ostatními slovesy). Další vyjádření by vám neměla činit větší potíže, protože se tvoří podobně jako v češtině.
Zda jste vše pochopili správně si můžete ověřit v tomto testu.
Angličtina používá částečně podobný systém jako němčina – “být
rád” vyjadřuje pomocí přídavných jmen (glad, pleased, delighted, happy…), ale
“mít rád” pomocí slovesa like, které lze kombinovat s dalšími
slovesy. Více se dozvíte např. v tomto článku.
Záludnostmi vyjádření toho, že máte něco “hodně rádi”,
vás provede tento článek.
- Dcera moc ráda čte.
- Co ráda hraješ?
- Tvůj táta nerad řídí, viď?
- Přijdeš na moji oslavu? – Ale rád!
- rád, vděčný
- Jsem rád, že jsi tu.
- Byla vždycky ráda, když přišel vnuk.
- Může být rád, že ho takhle jeho žena nevidí!
- Ty nejsi ráda, žes dostala Valentinku? Proč?
- těšit se, radovat se, mít radost
- Je ráda / Má radost / Těší ji, že jsme tu.
- Je rád / Má radost / Těší ho, že přijde i jeho matka.
- Proč se raduješ / Proč tě těší / Proč máš radost, že bratr spadl?!
- Mám radost spolu s tebou. / Přeju ti to.
- Mají radost z našeho dárku.
- Babička má vždycky radost z květin, které jí přineseme. (více doslova: Babička je vždycky ráda za květiny…
- Těšíš se na Vánoce?
- Disco nemám rád, ale tuhle píseň ano.
- Lisa tě má moc ráda, víš to?
- Peter nemá víno nějak moc rád.
- mít rád
- Máš raději rock nebo jazz?
- “Kdo nemá rád pivo, není náš kamarád!” stojí na ceduli.
- Její novou přítelkyni nemám vůbec rád.
- milovat
- Bramborový salát a řízek! To mám moc rád!
- Však víš – miluje ho, ale on miluje její kamarádku.
- Miluješ mne ještě? – Samozřejmě miláčku! Proč se mě pořád ptáš?