Vedlejší věty # 11
Poměrně rozsáhlou skupinou vedlejších vět jsou věty způsobové. Existuje jich několik druhů:
- věty přirovnávací
- věty účinkové
- věty omezovací
- věty zřetelové
- věty vyjadřující prostředek
- věty vyjadřující okolnosti děje
Nenechte se odradit odbornými názvy – s většinou těchto vět se
pravděpodobně běžně setkáte v knihách a možná vám na nich nepřijde
ani nic zvláštního či obtížného.
Na některé typy jsme se podívali v předchozích článcích, některé nás
ještě čekají.
Věty omezovací
Zjednodušeně řečeno jde o věty, kde něco prohlásíme a následně to
upřesníme slovíčky jako “pokud, ledaže, jenomže…” apod.
Následující příklady to ukáží konkrétně.
pokud
Soviel ich weiß, geht das nicht. *1
Wir wollen euch helfen, soweit wir können. *2
Ich komme morgen, sofern du nichts dagegen hast. *3
Insoweit es wahr ist, können wir zufrieden sein. *4
Es klingt sehr schön, insofern du nicht lügst. *5
Všechny výše uvedené spojky můžeme chápat jako “pokud… / v případě, že… / za předpokladu, že…”
potud, že…
Dvě ze spojek (insofern, insoweit) lze použít i v hlavní větě, v kombinaci s als ve větě vedlejší. Význam je pak “potud… / v tom ohledu, že…”
Die beiden Brüder ähneln sich insoweit, als beide groß und schlank sind. *6
Mann kann dieser Studie insofern zustimmen, als Mann und Frau unterschiedlich sind. Aber alles andere ist Quatsch. *7
Du hast insofern recht, als die Ereignisse nicht miteinander verknüpft sind. *8
jenže, jenomže
Třetí možností vyjádření omezení je spojení nur dass… , které je doslova stejné jako naše české “jenomže”.
Die Arbeit ist nicht schwer, nur dass sie viel Genauigkeit verlangt. *9
Eigentlich war das da echt ganz schön, nur dass zu wenig Leute da waren. *10
Er ist ein netter Junge, nur dass er nicht reich ist. *11
Viele Leuten mochten seine Musik, nur dass er keinen Gewinn davon hatte. *12
ledaže
Posledním druhem je omezení pomocí “ledaže”.
Er kommt bestimmt, außer dass ihm etwas zugestoßen ist. *13
Die beiden erwarten dafür nichts, außer dass man ihnen zuhört. *14
Dem ist nichts hinzuzufügen, außer dass es die Wahrheit ist. *15
Mimo dvě zmíněná spojení s außer existuje ještě zvláštní fráze es sei denn, (dass)….
Die Höflichkeit des Gentlemans gebietet es, immer davon auszugehen, dass jemand seine Probleme selbst lösen kann, es sei denn, er bittet ausdrücklich um Hilfe. *16
Man sagt, man kann auch eine Reise in diesem Raumschiff überstehen. Es sei denn, irgendwas geht schief. *17
Die Römer hatten nie eine neue Idee, es sei denn die, zu bauen oder Menschen zu töten. (Frederick Pohl) *18
Pokud použijeme spojku dass, je nutné samozřejmě dodržet správný slovosled.
Ich glaube ihm nicht, es sei denn, dass er sich gründlich gebessert hat. *19
Angličtina vyjadřuje omezení jinými způsoby. Můžete si ale přečíst
např. článek
o ledaže.
- Pokud vím, tak to nejde.
- Chceme vám pomoci, pokud můžeme.
- Přijdu zítra, pokud nejsi proti.
- Pokud je to pravda, můžeme být spokojeni.
- To zní pěkně, za předpokladu, že nelžeš.
- Oba bratři jsou si potud podobní, že jsou oba vysocí a hubení.
- S touto studií se dá souhlasit potud, že muž a žena jsou odlišní. Ale vše ostatní je nesmysl.
- Máš pravdu v tom ohledu, že ty výsledky spolu nesouvisí.
- Práce není těžká, jenomže vyžaduje velkou přesnost.
- Vlastně to tam bylo celkem hezké, jen že tam bylo málo lidí.
- Je to milý chlapec, jenže není bohatý.
- Mnoho lidí mělo jeho hudbu rádo, jenomže on z toho neměl žádný zisk.
- Přijde určitě, leda by mu do toho něco přišlo.
- Ti dva za to neočekávají nic jiného než to, že jim bude nasloucháno.
- K tomu se nedá nic dodat, leda to, že je to pravda.
- Zdvořilost gentlemana přikazuje vždy vycházet z toho, že každý je schopný si své problémy vyřešit sám, leda by výslovně požádal o pomoc.
- Cesta touto kosmickou lodí se prý dá i přežít. Tedy pokud se nic nepokazí.
- Římani nikdy nepřišli s ničím novým, leda tak s tím, jak něco postavit nebo jak zabíjet lidi.
- Už mu nevěřím, leda by se opravdu polepšil.