Pleteme si: WIEDER / WIDER / WEDER / ENTWEDER
Některá slova v němčině nás mohou mást, protože se podobně píší, ale význam mají odlišný. Dnes se podíváme na čtveřici slov, z nichž tři jsou si velice podobná a dvě se dokonce vyslovují úplně stejně.
WIEDER
Se slovem wieder /ˈviːdɐ/
se
pravděpodobně setkáte nejčastěji. Znamená “zase, opět, znovu”.
Ach nein, ich habe es wieder vergessen!
*1
Wir werden vielleicht wieder einmal zusammenarbeiten.*2
Ich bin froh, wieder hier zu sein.*3
V některých větách se vlastně jedná o slovesa s odlučitelnou předponou (wiedersehen, wiederkommen…), proto je v nich slovíčko wieder na konci.
Wann sehen wir uns wieder?
*4
Wir kommen bald wieder, versprochen.*5
Ihr Vater kommt nicht früher als morgen wieder.*6
Hojně se samozřejmě používají i podstatná jména s touto předponou.
Wiedergeburt gibt es in vielen Religionen.
*7
Die Wiederholung ist die Mutter der Weisheit.*8
Auf Wiedersehen und Gute Reise!*9
Tschüss und auf Wiederhören morgen!
*10
Deutschland feiert nächstes Jahr den dreißigsten Jahrestag der Wiedervereinigung.*11
WIDER
Slovo wider /ˈviːdɐ/ znamená
“proti, v rozporu”. Jako předložka se užívá
s akuzativem.
Er tat die Arbeit wider Willen.
*12
Ich tue das wider mein besseres Wissen.*13
Es ist klar, dass er wider die Vorschriften gehandelt hat.*14
Wir hatten wider Erwaten großen Erfolg.*15
Wider lze také použít jako odlučitelnou či neodlučitelnou předponu u sloves, či předponu u podstatných jmen.
Diese Theorie ist schon lange widerlegt.
*16
Du widersprichst dich ja selbst!*17
Das Wasser spiegelte die Lichter wider.*18
Sie waren bereit für den bewaffneten Widerstand.*19
Adjektivum widerlich /ˈviːdɐlɪç/ znamená
“odporný, nechutný, odpoudivý, protivný”.
Er sagt, sein Vater ist ein widerlicher Alte.
*20
Pfui, das riecht widerlich!*21
WEDER
Posledním slovíčkem je weder
/ˈveːdɐ/ , které se
používá ve dvojici weder…
noch… /ˈveːdɐ … nɔx/
–
“ani… ani…”
Vyslovujeme s /eː/, které možná mnohým zní stejně jako
/iː/. K tomuto tématu se více dočtete v článku Výslovnost E.
weder… noch…
Ich habe dafür weder Zeit noch Geld.
*22
Er wollte weder essen noch trinken.*23
Das kann ich weder bestätigen noch abstreiten.*24
Sie nutzt weder Computer noch Handy.*25
entweder… oder…
Pozor, nepleťte si předchozí konstrukci s podobnou dvojicí,
entweder… oder…
/ˈɛntˌveːdɐ … ˈoːdɐ]/ , která
znamená “buď… anebo…”
Du musst wählen, Schätzchen, entweder ich oder sie!
*26
Das ist völlig unmöglich. Entweder er lügt, oder er ist verrückt.*27
Man muss entweder alles nehmen oder nichts.*28
Hören Sie mal, entweder Sie gehen, oder ich hole die Wachen.*29
Shrnutí
Pojďme si nakonec ještě stručně zrekapitulovat všechna dnešní
slovíčka:
wieder /ˈviːdɐ/
→ zase,
opět, znovu
wider /ˈviːdɐ/ → proti,
v rozporu
weder… noch… /ˈveːdɐ …
nɔx/ → ani…
ani…
entweder… oder…
/ˈɛntˌveːdɐ … ˈoːdɐ]/ →
buď… anebo…

V angličtině odpovídají německým vazbám tyto:
Deutsch | English | |
ani… ani… | weder… noch… | neither… nor… |
buď… a nebo | etweder… oder… | either… or… |
Více v článku na Help for English.
- Ach jo, zase jsem to zapomněla!
- Možná spolu budeme někdy zase pracovat.
- Jsem šťastný, že jsem zase tady.
- Kdy se zase uvidíme?
- Brzy zase přijdeme, slibuji.
- Táta nepřijde (se nevrátí) dřív jak zítra.
- Znovuzrození se objevuje v mnoha náboženstvích.
- Opakování je matka moudrosti.
- Na shledanou a šťastnou cestu!
- Čau a uslyšíme se zase zítra. / …na slyšenou zítra.
- Příští rok slaví Německo třicáté výročí znovusjednocení.
- Dělal tu práci proti své vůli.
- Dělám to proti svému nejlepšímu svědomí.
- Je zřejmé, že jednal proti předpisům.
- Oproti očekávání jsme měli velký úspěch.
- Tahle teorie je už dlouho vyvrácena.
- Vždyť si sám protiřečíš!
- Voda odrážela / zrcadlila světla.
- Byli připraveni na ozbrojený odpor.
- Říká, že jeho otec je protivný dědek.
- Fuj, to odporně páchne!
- Nemám na to ani čas, ani peníze.
- Nechtěl ani jíst, ani pít.
- To nemohu ani potvrdit, ani vyvrátit.
- Nepoužívá ani počítač, ani mobil.
- Musíš si vybrat, miláčku, buď ona, nebo já!
- To je zcela nemožné. Buď lže, nebo je to blázen.
- Musíš vzít všechno nebo nic.
- Poslyšte, buď odejdete, nebo zavolám stráže.