*
logo
*

Přednost & výhoda

PRE Vydáno dne 15.11.2012

Dalším slovem, pro které v němčině existuje několik výrazů, ovšem každý lze použít pro určitý případ, je výhoda či přednost. V tomto článku se podíváme na tyto pojmy a jejich použití.



Pro výraz výhoda, respektive přednost je v němčině několik ekvivalentů, které se ovšem významově liší. Několik významných si vysvětlíme v tomto článku.

Vorzug

Der Vorzug je přednost týkající se vlastností. Člověk může mít jako přednost například skromnost, talent, inteligenci.

Zu meinen Vorzugen gehören zum Beispiel meine Sprachkentnisse. TTT

Sie hat einen enormen Vorzug – sie ist wunderschön. TTT

Vorrecht

Jak už slovo Recht napovídá, bude se jednat o jistou právní výhodu. Das Vorrecht je tedy jakési výsadní právo. Mají-li třeba dva majitelé půlku domu a jeden z nich tu svou prodává, má ten druhý přednost – výhodu – Vorrecht na koupi.

Ich habe ein schönes Vorrecht, dass ich hier leben kann. TTT

Mein Freund hatte Vorrecht, das Haus zu kaufen. TTT

Vorfahrt

Die Vorfahrt se bude týkat jízdy. A to tak, že se jedná o přednost v jízdě, například naším známým pravidlem pravé ruky.

Als ich fortfahren wollte, habe ich festgestellt, dass der Man die Vorfahrt hatte. TTT

Das ist die Vorfahrtstraße, du hast VorfahrtTTT

Vorrang

Slovo der Vorrang se v rakouské němčině používá stejně jako Vorfahrt. Jinak může popisovat výhodu či přednost ve smyslu privilegia.

Sie haben sich um den Vorrang gestritten. TTT

Der erste Mann hat den Vorrang des Gesetzes. TTT

Vorteil

Slovo der Vorteil se překládá spíše jako výhoda. Opakem je der Nachteil, což je nevýhoda.

Könnten Sie mir die Vorteile und Nachteile dieses Studiums sagen? TTT

Es ist ein Vorteil, so für ein Haus zu haben? TTT

Existuje několik dalších slov s významem přednost – výhoda. Spousta z nich má původ v latině, a proto je známe i z češtiny, např.

Das Privileg TTT, Die Protektion TTT, Die Priorität TTT, ad.



Pokračovat můžete zde:

PRE-INTERMEDIATE

Není cesta jako cesta

Když se řekne cesta, může to být dlážděná či asfaltová silnice, může to být cesta kolem světa, která není ani dlážděná, ani asfaltová, může to být cesta z domu do práce autem. My řekneme cesta. V němčině je však nutné tyto rozdíly respektovat a správně popisovat.
PRE-INTERMEDIATE

Reihenfolge der Satzglieder (Wortstellung im Hauptsatz)

Tento článek o slovosledu v německé větě bezprostředně navazuje na článek Leny z 13.9.2008.

PRE-INTERMEDIATE

Hospůdko známá na návsi

Hospoda, krčma, hostinec, restaurace, putika, lokál, špeluňka a mnoho jiných pojmů pro místnosti, kde lidé popíjejí a baví se. V němčině máme také několik výrazů, na které se v tomto článku podíváme.
Komentáře k článku

K článku nejsou zatím žádné komentáře

Přidat komentář

© 2018 nemcina-zdarma.cz
Ochrana osobních údajů