Mein Deutsch

Müller vs Műller

 

Dobrý den, zakládám asi vtipné vlákno, ale třeba mi dokáže někdo poradit 🙂 Řešíme naše příjmení Müller zapsané v různých dokumentech jinak ☹️ Na některých rodných listech členů rodiny máme ü, jinde ű. Jinak to máme v občanských průzazech, na pasech, v různých dokumentech … Při výměně OP nás úřednice vyzvala, abychom vše sjednotili …jenže jak? Za nás je to jednoduché – v němčině Műller neexistuje…ale úředník chce jít do matriky … ta je psaná ručně, samozřejmě nad u budou čárky… Dokázali byste poradit, jestli už toto někdo řešil? Díky 🙂 Martina

Jak se dočtete v článku Výslovnost přehlásek (ä, ö, ü), původně se nad a, o a u psalo maličké e. Někdy před dvěma sty lety lidé z lenosti toto e zjednodušili na dvě čárky a poté dokonce ještě jen na dvě tečky.
V počítačové podobě se dnes tedy setkáme převážně se zápisem pomocí teček, kdežto v ručně psané narazíte i na čárky.

V němčině se jedná o ten samý znak, takže je to teoreticky jedno. Pokud po Vás chce úřad, abyste si vybrala jednu variantu, vemte tu tečkovanou. 🙂

Zajímavost: Např. v maďarštině existují obě varianty přehlásky. S čárkami se čte dlouze a s tečkami krátce. 🙂

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.