Dobrý den měl bych znovu dotaz na téma výslovnost, a pravidla asimilace v němčině. Nastudoval jsem si ty základní pravidla a jevy – např. částečná ztráta znělosti u znělé souhl. na začátku slova. Nebo – z předchozího vyplývající – potřebnost dostatečně aspirovat „k“ na začátku slova, protože je to pak hlavní způsob jak ho odlišit od „g“.
Nebo ztráta znělosti na konci slova/slabiky (totožně s češtinou), např. ve „du treibst“ bude „b“ vyslovováno [p].
A pak jsem si pustil tuto píseň na youtube:
„Apocalyptica – ‚Seemann‘ feat. Nina Hagen (Official Video) (Rammstein Cover)“
a nestačil se divit. Podle mě tam Nina Hagen ty fonetická pravidla vůbec
nedodržuje:) Je to tím, odkud je? (Berlín) Nebo je to tím že to
„přehání“ když zpívá, ale v normálním mluveném projevu by to
řekla jinak? (Ale tím to myslím nebude.
Třeba to, jak vyslovují v audio nahrávce k této knize, je také jiné než
ta fonet.pravidla a o zpěv nejde:
„Sturm und Drang – Götz von Berlichingen = Bouře a vzdor – Drama
rytíře Götze z Berlichingenu“ )
Chtěl jsem k příkladům níže dát přesné odkazy na youtube, ale Váš web mi nedovolil ty odkazy do formuláře vložit, tak jsem je musel umazat:( Tak se omlouvám že je to bez nich, tj. musel byste si to v té písni sám dohledávat… ☹️ Zkusím to přesto…
Příklady z té písně Seemann zmíněné výše: (Text té písně je na karaoketexty.cz – přesný odkaz mi to zas nedovolilo uvést)
Všechny 3 jevy co jsem nahoře zmínil tam vyslovuje jinak:
- „du“ čte uplně jako [du], místo toho, aby [d] částečně ztratilo
znělost
„Wo willst du hin“
- aspirace „k“ – vůbec neaspiruje
„Das Feuer nimmst du von der Kerze“
- tady zase „b“ zůstává [b], i když by mělo být změněno na
[p] !!!
„So ganz allein treibst du davon“
Zkoušel jsem ještě pár jiných videí na youtube, a přijde mi že někdy se to dodržuje, a někdy vůbec. Je to tak regionální?
Já myslel že to bude fungovat jako v angličtině – tam se slovo „dog“ čte [dog] a ne [dok], a platí to naprosto universálně a bez výjimky.
Děkuji za reakci, vysvětlení!