Mein Deutsch

Ustalená slovní spojení stejná nebo podobná jako v češtině

 

Katze im Sack kaufen (kočku) – Kupovat zajíce v pytli

Luft zum Schneiden – doslova vzduch ke krájení

Je pravda, že člověk už je z těch cizích jazyků někdy tak zblblý, že se bojí, aby chybně nepoužil nějaký český výraz.
Ovšem na rozdíl od angličtiny se v němčině s obyčejným překladem trefíme daleko častěji. :)

etwas wie seine Westentasche kennen (kapsa u vesty)

Znát jako svoje boty

Da liegt der Hund begraben.

V tom je zakopaný pes.

Zwei Fliegen auf einen Schlag erledigen

Zabít dvě mouchy jednou ranou.

andere Länder, andere Sitten

Jiný kraj, jiný mrav

Blut ist dicker als Wasser

Krev není voda

Odkaz na příspěvek Příspěvek od fernando vložený před rokem

Blut ist dicker als Wasser

Krev není voda

Vidíte, to je zajímavé! Já znám tu německou verzi, ale českou jsem nikdy neslyšel a vždycky jsem si ji představoval doslova – a dávala mi smysl. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.