Mein Deutsch

Vety s "war" a "haben"

 

Zdravím,
1.Pri otázkach typu Wo warst du? Was hast du gemacht?
Odpovedám vždy za použitia Perfektu. Čiže:
Ich bin gelaufen. – Behal som.
Je v nemčine možné vyjadriť tieto vety pomocou „bol som“ čiže „war“?
Napr.
Bol som behať. – Ich war laufen.
Bol som umyť auto. – Ich war das Auto putzen.
Je ok v poriadku?

2.Druhý problém sa týka toho ako vyjadriť viet typu:
Mam uz nieco dohodnute.
Mam to uz hotové.
Mam to uz pripravene.
Predpokladám že veľa ľudí by to prekladalo takto:
Ich habe schon etwas abgesprochen. – Niečo som si už dohodol.
Mám to už pripravené. – Ich habe es schon vorbereitet.
Pri týchto prekladoch ale používam „haben“ ako pomocné sloveso pri Perfekte. Rád by som použil prítomný čas ako v slovenčine:
Mám to už pripravené. – Je takáto forma v nemčine možná?
Dáva veta typu „Ich habe es schon vertig“ zmysel?
Vďaka

1)
Konstrukce typu Ich war laufen. či Ich war schwimmen. se odborně nazývají absentiv a ne všechny jazyky ji vytvářejí. Naštěstí čeština/slovenčina a němčina jsou si v tomto podobné.
Absentiv zjednodušeně řečeno vyjadřuje, co kdo dělal, když „tu nebyl“. :)
Právě proto je určitý rozdíl mezi Ich bin gelaufen. a Ich war laufen. První spíše odpovídá na otázku Wo warst du? TTT *1, kdežto druhá na Was hast du gemacht? TTT *2

2)
Ono vlastně „Udělal jsem to.“ a „Mám to udělané.“ znamená v drtivé většině případů to samé, takže lze opravdu použít perfektum. Existují-li vhodná adjektiva (bereit, fertig TTT *3, můžeme je samozřejmě použít).
Je-li třeba vyjádřit rozdíl (např. „Od koho to máte potvrzené?“), dal bych přednost nějakému vyjádření, kde nemůže dojít k záměně – Von wem haben Sie die Bestätigung erhalten?

Překlad:
  1. Kde jsi byl?
  2. Co jsi dělal?
  3. pozor na pravopis

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.