Velká písmena
Správné psaní velkých písmen má v němčině možná ještě mnohem důležitější roli než např. v angličtině či románských jazycích – může totiž měnit význam slov. V tomto článku se podíváme na to, kdy a proč velká písmena psát.
Ještě než začneme, podívejme se na pár výrazů, která se mohou hodit, když si budete chtít vyhledat něco k tématu v němčině.
der Buchstabe; -en
/ˈbuːxˌʃtaːbə/ =
písmeno
der Großbuchstabe; -en
/ˈɡʁoːsbuːxˌʃtaːbə/ = velké
písmeno *1
großschreiben
/ˈɡʁoːsˌʃʁaɪ̯bn̩/ = psát
velkými písmeny
Začátek věty
Tak jako např. i v češtině, první písmeno německé věty je vždy velké.
Was willst du jetzt machen? *2
Eine Tasse Tee, bitte! *3
Vykání a projev úcty
Slovo sie znamená v jednotném čísle “ona” a v množném “oni”. Pokud ho ale napíšeme s velkým písmenem, vykáme jedné či více osobám.
Wo ist sie? *4
Wo sind sie? *5
Wo sind Sie? *6
Velké písmeno užijeme i v ostatních formách osobního a dokonce i přivlastňovacího zájmena:
Wie geht es Ihnen, Herr Fruchter? *7
Wie alt ist Ihre Tochter? *8
Fahren wir mit Ihrem Auto? *9
Více se dočtete v článcích v sekci o zájmenech.
Chceme-li projevit úctu i někomu, komu tykáme, píšeme s velkým písmenem i zájmeno du a všechny jeho formy.
Hallo Opa, wie geht's Dir? *10
Liebe Grüße an Deine Familie / Deine Frau… *11
Jména lidí a názvy míst
Velkým písmenem začínají – stejně jako v češtině – i jména lidí, zvířat a názvy míst.
Hast du Ben gesehen? *12
Möchten Sie nach Deutschland fahren? *13
Wir haben eine Katze Mitza. *14
Sie müssen zu “Neuer Markt” und dann zu “Auf dem Sand”. *15
Podstatná jména
Německým specifikem je psaní velkých písmen na začátku všech podstatných jmen.
Der Tisch war kaputt. *16
Hast du ein bisschen Wasser? *17
Sie hat meinen Schuh verloren. *18
Velké písmeno píšeme i v případě, že slovo patřilo původně k jinému slovnímu druhu a “zpodstatnělo”:
Komm, wir essen! *19
Komm schnell, oder das Essen wird kalt! *20
Ich habe das Buch schon zweimal gelesen. *21
Das nächste Mal solltest du vorsichtiger sein. *22
Wer ist der gute Mann, der das gesagt hat? *23
Er glaubt nicht, es gibt das Gute in der Welt. *24
Es kostet neun Euro pro Person. *25
Aber Thomas, du schreibst eine Neun wie eine Sechs! *26
Der fünfte Läufer ist noch nicht angekommen. *27
Wo ist der Fünfte? *28
Velké nebo malé písmeno?
U některých slov je studentům nejasné, zda se jedná o podstatná jména a často v pravopise chybují:
Sonntag vs sonntags
Příslovce, která vznikla z podstatných jmen, píšeme s malým písmenem:
Hast du Zeit heute Abend? *29
Ich habe nie Zeit abends. *30
Jeden Sonntag gehen wir in die Kirche. *31
Können Sie sonntags arbeiten? *32
Wahr, shade, schuld…
Es ist nicht Wahr.
Es ist nicht wahr. *33
Zde je slovo wahr /vaːɐ̯/
vlastně
přídavné jméno (“pravdivý”), proto ho píšeme s malým písmenem.
Pokud bychom chtěli říci podstatné jméno “pravda”, bylo by to die Wahrheit.
Podobné je to u slova schade /ˈʃaːdə/ , které je také přídavným jménem.
Das ist schade. *34
Pokud bychom chtěli mluvit o “škodě/škodách”, podstatné jméno je der Schaden / Schäden.
Der Schaden ist 50 Euro. *35
Ještě složitější je to u slovíčka schuld /ʃʊlt/ , které má
stejný tvar pro adjektivum i substantivum.
Přídavné jméno se obvykle pojí se slovesem “být”, kdežto podstatné
jméno s “mít”:
Ich bin schuld daran. *36
Ich habe Schuld daran. *37
Recht vs recht
Otázka, kdy psát Recht/recht
/ʁɛçt/ je poměrně
složitá a je vždy nejjednodušší se podívat do kvalitního slovníku,
např. zde.
Zjednodušeně se ale dá říci, že tam, kde si slovo více či méně
zachovává význam podstatného, píšeme písmeno velké, v ostatních malé.
Ve spojení “Recht haben” je
možné obojí.
Du hast recht/Recht, es hat keinen Sinn, ihn jetzt anzurufen. *38
Ist es dir recht? *39
Ich habe meine Rechte! *40
Shrnutí
Můžete si tedy pamatovat, že velké písmeno na záčátku německých
slov píšeme na rozdíl od češtiny u všech podstatných
jmen, i tam, kde se jiný slovní druh v podstatné jméno
změnil.
Naopak tam, kde se podstatné jméno proměnilo např. v příslovce, píšeme
první písmeno malé.
Angličtina užívá velká písmeno někdy stejně jako němčina, někdy jako čeština, jindy odlišně od obou. Shrnutí této problematiky najdete na Help for English
- všimněte si, že je to v němčině jedno slovo vzniklé ze tří – spojováním slov až po absurdně dlouhé tvary je němčina proslulá
- Co teď chceš dělat?
- Šálek čaje, prosím!
- Kde je? (ona)
- Kde jsou?
- Kde jste? (vykání)
- Jak se Vám vede, pane Fruchter?
- Jak je stará Vaše dcera?
- Pojedeme Vaším autem?
- Ahoj dědo, jak se máš?
- Srdečné pozdravy Tvojí rodině / Tvojí paní…
- Neviděl jsi Bena?
- Chtěl byste jet do Německa?
- Máme kočku Mícu.
- Musíte na “Nový trh” a pak do ulice “Na písku”.
- Stůl byl rozbitý.
- Nemáš trochu vody?
- Ztratila mi botu.
- Pojď, najíme se!
- Pojď rychle, nebo to jídlo vychladne!
- Četl jsem tu knihu již dvakrát.
- Příště bys měla být opatrnější.
- Kdo je ten dobrý muž, co to řekl?
- Nevěří, že ve světě existuje dobro.
- Stojí to devět euro na osobu.
- Ale Tomáši, ty píšeš devítku jako šestku!
- Pátý běžec ještě nedorazil.
- Kde je ten pátý?
- Máš čas dnes večer?
- Večer (=večery, po večerech) nemám nikdy čas.
- Každou neděli chodíme do kostela.
- Můžete pracovat o nedělích?
- To není pravda.
- To je škoda.
- Škoda je 50 euro.
- Mám na tom vinu. (doslova: “Jsem na tom vinný.”)
- Mám na tom vinu.
- Máš pravdu, teď nemá smysl mu volat.
- Hodí se ti to?
- Mám svá práva!