Nie je anglicizmus ako anglicizmus
Zdá sa, že používanie anglicizmov je v posledných rokov v nemčine stále viac a viac populárne. Dnes je už bežné, že večer budete so svojou mamou skypen, že celú noc musíte pracovať na eseji, lebo zajtra je Deadline alebo že ak váš Computer nefungujete, skúsite najskôr checken káble. Pre tých, čo ovládajú angličtinu je hneď jasné, čo tieto nemecké slová znamenajú. Trochu odľahčený pohľad na túto tému spracovala vo svojom Songu DENGLISCH skupina WISE GUYS. Môžte si ho vypočuť tu: Denglisch My sa v dnešnom článku pozrieme na slovíčka, ktoré síce tiež znejú anglicky, no v angličtine buď vôbec neexistujú, alebo majú úplne iný význam ako v nemčine.
Public Viewing, das (-s,–s) [ˈpʌblɪk ˈvjuːɪŋ]
Prvým slovíčkom, na ktoré si posvietime je slovíčko Public Viewing. S týmto výrazom ste sa tento rok mohli stretnúť pomerne často, keďže Nemcom sa na futbalových majstrovstvách sveta v Brazílii darilo, a to až do úplneho konca. Toto spojenie totiž označuje udalosť, keď sa fanúšikovia zhromaždia niekde na námestí a spoločne si zápas svojho tímu pozrú na veľkoplošných obrazovkách. Do angličtiny by sme toto slovíčko preložili ako public screening.
Handy, das (-s, -s) [ˈhɛndi]
Angličtinári pozor! I keď toto slovíčko je pomerne bežné aj v angličtine, výzmany sú rozdielne. Pokiaľ v angličtine handy označuje niečo praktické, šikovné, poruke, čo by sme v nemčine označili ako praktisch alebo handlich, nemecké Handy označuje mobilný telefón. Anglický preklad je teda mobile (phone), cellular phone..
Dressman, der (-s, -men) [ˈdrɛsmən]
I keď toto slovíčko angličtina nepozná, jeho význam v nemčine by sa dal uhádnuť z oboch slovíčok, ktoré ho tvoria: dress = šaty + man = muž. Dressman je teda muž, ktorý predvádza oblečenie, čiže manekýn. V angličtine by sme použili spojenie male model.
Beamer, der (-s, -) [ˈbiːmɐ]
Ak máte za domácu úlohu pripraviť si nejakú PowerPoint prezentáciu, je pravdepodobné, že ju budete svojim spolužiakom prezentovať pomocou „Beamer-u“. Beamer je totiž nemecké označenie pre projektor. Toto slovíčko je tiež známe v hovorovej angličtine, no tu má úplne iný význam, je to totiž synonymum k BMW.
Smoking, der (-s, -s)
Smoking je slovíčko, ktoré poznáme aj v slovenčine a češtine a rovanký význam ako u nás má aj v nemčine. V angličtine tento výraz znamená fajčenie alebo niečo spojené s fajčením. Pre smoking možno v angličtine použiť výrazy ako dinner jacket alebo tuxedo. Keď by sme sa však chceli pozrieť na históriu tohto slovíčka, zistíme, že korene má predsa len v Anglicku. Bolo tam totiž v spoločnosti zvykom, že keď sa muži odobrali od žien, aby si mohli zafajčiť a prediskutovať pri tom vážne záležitosti, prezliekli si iný kabát, aby po návrate nezaťažovali svoje polovičky fajčiarskym dymom.
Pullunder, der (-s, -)
Posledným slovíčkom, na ktoré sa podrobnejšie pozrieme, je der Pullunder. Opäť platí, že hoci vyzerá ako pravý anglicismus, nie je tomu tak. Angličania totiž toto slovíčko nepoznajú. V Nemecku sa ním označuje sveter bez rukávov , teda istý druh vesty. Ak chcete anglicky hovoriacim známym vysvetliť, čo Pullunder je, môžte to preložiť ako sleeveless vest alebo slipover.
Na záver…
Samozrejme, okrem spomenutých slovíčok existujú i ďalšie, na ktoré si treba dať pozor a nehľadať spojenie s angličtinou. Okrem iných sú to ešte: s Mobbing , r/e Messie , r Showmaster , či slovíčko r Oldtimer .