Mein Deutsch

Číst nebo nečíst německy psané knihy?

Komentáře k článku: Číst nebo nečíst německy psané knihy?

 

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví Honza

Re: Bible

Mám v angličtině, doporučuju! Mám přímo knihu, kde je nalevo text český a napravo anglický, což je na překlad opravdu ideální.

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví KimiliK

Re: Filmy, seriály

V rámci studia na gymnáziu se díváme na redaktion d.. Máme němčinu teprve druhým rokem, takže z toho moc chytří nejsme, ale němčina mi nepřijde moc těžká, takže bych vám to doporučil. Za zkoušku nic nedáte.

KimiliK :)

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví Míra Hrnčíř

ahoj všem.neví někdo jestli existuje možnost spojit práci v Německu s výukou Němčiny?chtěl bych si vyskoušet život v Německu,ale má Němčina je slabá.rád bych se učil přímo v Německu a vydělával si při tom.mám na mysli bezplatné kurzi pro cizince a pod. :-(

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Míra Hrnčíř vložený před 12 lety

ahoj všem.neví někdo jestli existuje možnost spojit práci v Německu s výukou Němčiny?chtěl bych si vyskoušet život v Německu,ale má Němčina je slabá.rád bych se učil přímo v Německu a vydělával si při tom.mám na mysli bezplatné kurzi pro cizince a pod. :-(

Re:

To je na trochu delsi povidani. Existuji kurzy (Integrationssprachkur­se) pro cizince pri tzv. Volkshochschulen (www.vhs.de), ktere fincuje Bundesamt für Migration und Flüchtlinge. Nemam u sebe nejnovejsi katalog, ale cena byla euro/hod.a pri uspesnem slozeni jazykove zkousky se polovina vracela. Kurz byl 5h/tydne, 3 urovne (A1; A2 a B1), celkem 300h.+45h Orientierungskurs). Je mozne, ze kurzy jsou zcela zaplaceny v zavislosti k socialni urovni ucastnika. Podminkou bylo povoleni k pobytu. To je asi jedina moznost, pokud zamestnavatel neplati svym zamestnancum kurzy sam, ktere jsou jinak velmi drahe (VHS – 5euro/hod, Goethe I. – ca. 12/hod. a vice) Informace o praci, pobytu v Nemecku atd. by obsahove stacil na vydani manualu. Mozna dobry namet k clanku :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jindrich Zdrazil vložený před 12 lety

Re:

To je na trochu delsi povidani. Existuji kurzy (Integrationssprachkur­se) pro cizince pri tzv. Volkshochschulen (www.vhs.de), ktere fincuje Bundesamt für Migration und Flüchtlinge. Nemam u sebe nejnovejsi katalog, ale cena byla euro/hod.a pri uspesnem slozeni jazykove zkousky se polovina vracela. Kurz byl 5h/tydne, 3 urovne (A1; A2 a B1), celkem 300h.+45h Orientierungskurs). Je mozne, ze kurzy jsou zcela zaplaceny v zavislosti k socialni urovni ucastnika. Podminkou bylo povoleni k pobytu. To je asi jedina moznost, pokud zamestnavatel neplati svym zamestnancum kurzy sam, ktere jsou jinak velmi drahe (VHS – 5euro/hod, Goethe I. – ca. 12/hod. a vice) Informace o praci, pobytu v Nemecku atd. by obsahove stacil na vydani manualu. Mozna dobry namet k clanku :)

Re: Re:

Omlouvam se za preklep – integracni kurz probiha kazdy den v tydnu a to 5h./denne.

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví Jiří Dvořák

práce v německu

Dobrý den,
rád bych se zeptal na Váš názor atd…
V letošním roce se mi lepí okolo financí smůla jak hrom.
Nejdříve nám v květnu došly peníze v organizaci a já ji opustil s vidinou Prahy, V Praze v posledním dni zk. doby mi dali výpověď a nyní sháním práci kde se dá.
Jelikož žiji s přítelkyní, která má 2 malé děti 3a2 roky a v lednu se nám má narodit další je vše na mě.
Rozhodl jsem se zaměřit na německo, jelikož bydlím u hranic. Jenže německy moc neumim, sháním rady kde se dá. A až Vaše stránka mi konečně dává informace, které celou dobu hledám. Moc Vám děkuji

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví Jiří Dvořák
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Míra Hrnčíř vložený před 12 lety

ahoj všem.neví někdo jestli existuje možnost spojit práci v Německu s výukou Němčiny?chtěl bych si vyskoušet život v Německu,ale má Němčina je slabá.rád bych se učil přímo v Německu a vydělával si při tom.mám na mysli bezplatné kurzi pro cizince a pod. :-(

Re:

Nemám, ale rád bych se také pokusil o „štěstí“ v této zemi. Mohu se zeptat jak hledáte práci atd…

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví Neregistrovaný uživatel
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Míra Hrnčíř vložený před 12 lety

ahoj všem.neví někdo jestli existuje možnost spojit práci v Německu s výukou Němčiny?chtěl bych si vyskoušet život v Německu,ale má Němčina je slabá.rád bych se učil přímo v Německu a vydělával si při tom.mám na mysli bezplatné kurzi pro cizince a pod. :-(

Re:

Nemám, ale rád bych se také pokusil o „štěstí“ v této zemi. Mohu se zeptat jak hledáte práci atd..

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví Milada

slovní zásoba

Dobrý den, díky za tip,už se snad s tím čtením opravdu rozhoupu.Ale zajímalo by mě, jestli se ta slovíčka získaná při čtení vybaví automaticky i při konverzaci.

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví Zdenka

Dobrý den, taky moc děkuji za článek, úplně jsem se v něm viděla. Ty pohádky – ty mi daly pěkně zabrat. Čekala jsem jednoduchost a ouha, samé přenesené významy. A trvalo mi než jsem pochopila rozdíl mezi jednoduchostí pohádky jako takové a složitost psané pohádky v německém jazyce. Nakonec jsem si v Antikvariátu sehnala Bootsmann Dicke Jakubke od Otto Kreutzfelda – o klukách z přístavu a přečetla. Moje první přečtená celá německá kniha. :-)

Re: slovní zásoba

Obcas musim premyslet, kde se vzalo to, co jsem zrovna vypustil z pusy a pak zjistim, ze jsem to cetl. Ale taky jsem si tisickrat rekl, ze tohle bych si chtel zapamatovat a za chvili si nemohu vzpomenout, coze jsem to vlastne chtel :( Rozhodne je vliv cteni velmi pozitivni. Nekdy si ctu i nahlas, protoze je rozdil, jak Vam Vase vety zni v hlave, kde jsou vetsinou bez akcentu a perfektni a jak ve skutecnosti. Ale abych pravdu rekl, radeji bezim 10km nez pul hodiny cteni nahlas v nemcine :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Zdenka vložený před 12 lety

Dobrý den, taky moc děkuji za článek, úplně jsem se v něm viděla. Ty pohádky – ty mi daly pěkně zabrat. Čekala jsem jednoduchost a ouha, samé přenesené významy. A trvalo mi než jsem pochopila rozdíl mezi jednoduchostí pohádky jako takové a složitost psané pohádky v německém jazyce. Nakonec jsem si v Antikvariátu sehnala Bootsmann Dicke Jakubke od Otto Kreutzfelda – o klukách z přístavu a přečetla. Moje první přečtená celá německá kniha. :-)

Re:

Nekterym mym ceskym kolegum je zcela jedno, zda ctou knihu v nemcine nebo cestine. Precetl jsem uz nekolik knih v nemeckem jazyce (rekl bych tak 20) a stale mi tam chybi takova ta „rozkos“ ze cteni. S knihou v rodnem jazyce se to neda srovnat a vetsinou mam rozectenych knih nekolik. Je v tom urcita mira odrikani, protoze tato cetba nema prilis s odpocinkem u knihy nic spolecneho, ale zlepsuje se to a k tomu se pridava dobry pocit z vedomi, ze ctu knihu v cizim jazyce, rozumim obsahu, prenesenym vyrazum, vtipum a zaroven se ucim. Proto blahopreji a smele do dalsi.

Re: zjednodušená četba

Zjednodušená četba existuje i v němčině, není jí bohužel tolik jako v angličtině.

Níže uváděné tituly c-press Deutch für Detektive apod. jsou výborné, ale pro pokročilejší. Pohádky bratří Grimmů méně pokročilým nedoporučuji, je to plné archaismů, asi jako T.J.Erben v češtině.

Nakladatelství Hueber má Lesehefte podle úrovně, Langenscheidt Leichte Lektüre, z vlastní zkušenosti mohu doporučit povídky Leonarda Thomy a Franze Spechta.

Zmiňovaný požitek z četby máte právě tehdy, když čtete kníhu na Vaší úrovni, t. z., že jste bez obtíží a neustálého hledání schopen „vidět děj“. nevadí, že nějaké slovo neznáte, když jste z kontextu schopni pochopit smysl, je to OK, pokud je takových slov moc, kontext se vytrácí a nebaví vás to.

Re: zjednodušená četba

Zjednodušená četba existuje i v němčině, není jí bohužel tolik jako v angličtině.

Níže uváděné tituly c-press Deutch für Detektive apod. jsou výborné, ale pro pokročilejší. Pohádky bratří Grimmů méně pokročilým nedoporučuji, je to plné archaismů, asi jako T.J.Erben v češtině.

Nakladatelství Hueber má Lesehefte podle úrovně, Langenscheidt Leichte Lektüre, z vlastní zkušenosti mohu doporučit povídky Leonarda Thomy a Franze Spechta.

Zmiňovaný požitek z četby máte právě tehdy, když čtete kníhu na Vaší úrovni, t. z., že jste bez obtíží a neustálého hledání schopen „vidět děj“. nevadí, že nějaké slovo neznáte, když jste z kontextu schopni pochopit smysl, je to OK, pokud je takových slov moc, kontext se vytrácí a nebaví vás to.

Re: zjednodušená četba

I v němčině tyto knih jsou a právě ten dobrý pocit ze čtení, o kterém se píše v diskusi, podle mého vychází z toho, že rozumíte tomu, co se píše tak, že vidíte děj a ne písmena, proto nedoporučuji číst bratry Grimmy, i když jsou to pohádky, není to snadná němčina, je to jako číst pohádky K.J. Erbena, není to současný jazyk a tak se cizincům tolik nehodí. Doporučuji nakladatelství Hueber, Lesehefte Franze Specha a povídka Leonarda Thomy. Dobře se čtou a jsou zábavné, na několika úrovních.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.