*
logo
*

Zvratná zájmena

Komentáře k článku: Zvratná zájmena

 

Zvratná zájmena patří v německé gramatice do té jednodušší oblasti, protože se používají v podstatě velmi podobně jako české SE a SI.

Čiže nie je problém ak vyjadrím tieto vety takto? V nemčine som tieto vety zatiaľ nezachytil tak mám pochybnosti.
Hrám sa na ihrisku. – Ich spiele mich auf dem Spielplatz.
Prechádzam sa. – Ich spaziere mich.
Varím si obed. Ich koche mir das Mittagessen.

Vďaka

EDIT: prečo mi horný text neukazuje hrubovyznačený ale sú tam len tie hviezdičky?

Možno sa môj problém skrýva v obrázku TU

Ako môžte vidieť v slove číslo 1. nemáme nijako vyznačené že ide o reflexívne sloveso, nie je tam umiestnené „sich“. Ale nižšie v príklade už zvratné zámeno použité je!

Slovo číslo 2. chápem. ak je v slovníku takto uznačené ide o sloveso ktoré sa používa vždy ako zvratné.

Slovo číslo 3. už takéto označenie „sich“ nemá. Ale má to to označenie nižšie v príkladoch.

Aký je presne v týchto slovách rozdiel? Brutálne som z toho zmätený.

Vďaka

a) V podstatě jste si odpověděl sám odkazem na slovník. :)
Když si najdete slovesa „hrát si“ a „procházet se“, není u nich nikde zmínka o zvratném zájmenu. Na podobnost s CZ/SK nelze nikdy stoprocentně spoléhat, to je pouze pomůcka – vždy si to ověřte ve slovníku.

b) Zjednodušeně bych řekl, že pokud se nějaké sloveso užívá primárně jako zvratné (sich schämen), je zvratné zájmeno již v názvu hesla.
Je-li význam hodně odlišný od ostatních, je zvratné zájmeno uvedeno jen v příslušném řádku (versprechen).
Jestliže je zvratný význam okrajový (waschen), zjistíte zvratnost jen z příkladů.
Nicméně obecně každé nové slovo bychom měli užívat vždy až po nastudování pár příkladů v kontextu, čímž by se měl Váš problém částečně eliminovat. :)

c) Při formátování textu musí být značka těsně před a za textem (bez mezery). :)

** špatně**
** špatně **
správně

Vďaka za vysvetlenie, už mám jasno v tom ako používať druhú a tretiu skupinu slov. No tej prvej stále nerozumiem waschen

Jestliže je zvratný význam okrajový (waschen), zjistíte zvratnost jen z příkladů.
Čo znamená to že to má zvratný význam okrajový?

Vďaka

Odkaz na příspěvek Příspěvek od TK1991 vložený před 5 měsíci

Vďaka za vysvetlenie, už mám jasno v tom ako používať druhú a tretiu skupinu slov. No tej prvej stále nerozumiem waschen

Jestliže je zvratný význam okrajový (waschen), zjistíte zvratnost jen z příkladů.
Čo znamená to že to má zvratný význam okrajový?

Vďaka

Měl jsem na mysli to, že u slovesa waschen je základní význam s předmětem (prát prádlo, něco umýt, čistit, vymýt…).
Máme zhruba osm významů tohoto slovesa a pouze u jednoho se může (ale nemusí) objevit zvratné zájmeno.

(ale nemusí)

Fajn takže už tomu asi začínam rozumieť ale ešte sa potrebujem utvrdiť. Chápem to správne že v nemčine je úplne normálne používať tieto slovesá bez zvratného zámena?

I wasche die hände. – Umývam ruky.
Ich wasche mir die hände. – Umývam si ruky.

Du musst ein wenig ausruhen. – Musíš trochu odpočinúť.
Du musst dich ein wenig ausruhen. – Musíš si trochu odpočinúť.

V slovenčine je dané zámeno snáď nutnosť keďže to znie divne. V nemčine je to úplne normálne? Neznie to pre nemca divne?

Raději to ještě dovysvětlím: :-)

Sloveso waschen potřebuje předmět. Tím může být nějaká věc či osoba: Ich wasche den Tisch. TTT *1
Ich wasche die Fenster. TTT *2
Ich wasche deine Hände. TTT *3
Ich wasche mir die Hände. TTT *4
Ich wasche mich. TTT *5
Ich wasche dich. TTT *6

Sloveso ausruhen naopak předmět nepotřebuje (i když ho mít může):

Ich ruhe jetzt aus. TTT *7
Du musst ausruhen. TTT *8

Překlad:
  1. Myji stůl.
  2. Myji okna.
  3. doslova: Myji tvoje ruce.) Ich wasche dir die Hände. ((doslova: Myji svoje ruce.
  4. Myji si ruce.
  5. Myji se (sebe).
  6. Myji tebe.
  7. Teď si odpočinu.
  8. Musíš odpočívat.

Ale ausruhen se používá zvratně i nezvratně. Můžete říct „Ich ruhe aus“ a bude to stačit, ale správně je také „Ich ruhe mich aus“. Ich muss ausruhen. – Musím odpočívat. Ich muss mich ausruhen. – Musím si odpočinout.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Monikar vložený před 5 měsíci

Ale ausruhen se používá zvratně i nezvratně. Můžete říct „Ich ruhe aus“ a bude to stačit, ale správně je také „Ich ruhe mich aus“. Ich muss ausruhen. – Musím odpočívat. Ich muss mich ausruhen. – Musím si odpočinout.

Ano, to je samozřejmě pravda. Chtěl jsem ukázat ten rozdíl mezi slovesem, které potřebuje předmět, a slovesem, které ho mít nemusí.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.