Mein Deutsch

pomoc s prekladom

 

Zdravím, niesom si istý či používam správne slovesá na v správnych situáciach a správne predložky tak poprosím o pomoc.

1.Potrebujem žetón do košíka. (nákupneho kaufland a pod.)
Ich brauche ein Jeton für der Einkaufswagen.
Ich brauche ein Einkaufswagenjeton.
Tuna si niesom istý kedy či môžem takto vytvoriť jedno podstatne meno alebo nie.

2. Nechce sa mi bežať. (tuna mám problém stým že sloveso "laufen znamená bežať a zároveň chodiť, ako to vyjadriť ako to poslucháč rozoznal?)

3.Čo mám robiť? (ako sa rozhodnúť) – Was soll ich machen/tun?
4.Neviem ako to mám preložiť. – s touto vetou si neviem vôbec rady
5.Mal som to urobiť až zajtra. – niesom si istý ani či môžem pri tejto vete použiť preteritum alebo nie.
Tuna si niesom istý či vo všetkých prípadoch mám použiť sloveso „sollen“.

6. To auto je jeho. – v zmysle patrí mu ale nechcem tu použiť sloveso gehören tak mi napadlo či existuje aj iný spôsob.

7. Dostal som to od nej. – darček a podobne, najskôr použijeme sloveso „bekommen“ ale nemám šajnu akú použiť predložku.

8.Ťažko sa mi to vysvetľuje/Je ťažké pre mňa to vysvetliť. ( pretože moja nemčina je slabá, mám slabú slovnú zásobu) –

9.Ako to (mám) vysvetliť? v momente keď musím popremýšľať nad výkladom. – Wie soll ich es erklären?

Mimochodom prečo mi nefunguje formatovanie textu? vždy keď sa snažím pridať napr. tučné písmo tak mi to zobrazuje len hviezdičky.

Vopred vďaka za každý tip :)

1.Potrebujem žetón do košíka. (nákupneho kaufland a pod.)
Ich brauche einen Jeton für den Einkaufswagen.
Ich brauche einen Einkaufswagen­jeton.

2. Nechce sa mi bežať.
Ich habe keine Lust zu laufen TTT / rennen TTT.

3.Čo mám robiť? (ako sa rozhodnúť)
Was soll ich machen/tun?

4.Neviem ako to mám preložiť.
Ich weiß nicht, wie es zu übersetzen.
Ich weiß nicht, wie ich es übersetzen soll.

5.Mal som to urobiť až zajtra.
Ich sollte es erst morgen machen.
viz Modální slovesa v minulém čase

6. To auto je jeho.
Das Auto ist sein. :D

7. Dostal som to od nej.
Ich habe es von ihm bekommen.

8.Ťažko sa mi to vysvetľuje/Je ťažké pre mňa to vysvetliť.
Es ist schwer (für mich), es zu erklären.

9.Ako to (mám) vysvetliť?
Wie soll ich es erklären? (OK :) )

Mimochodom prečo mi nefunguje formatovanie textu? vždy keď sa snažím pridať napr. tučné písmo tak mi to zobrazuje len hviezdičky.

Text sa naformátuje až pri odoslaní – predtým vidíte len formátovacie znaky Texy (dve hviezdičky = tučné, jedna kurzíva, dve plus pre modrú…). :)

Moc dik za reakciu. Zaujimala by ma tato problematika:
Ich weiß nicht, wie es ZU übersetzen.
Cize ZU pred slovesom. Ma to aj nejake gramaticke pomenovanie? Rad by som si o tom nieco nastudoval no nemam sajnu co to znamena. Dik

Odkaz na příspěvek Příspěvek od TK1991 vložený před 4 lety

Moc dik za reakciu. Zaujimala by ma tato problematika:
Ich weiß nicht, wie es ZU übersetzen.
Cize ZU pred slovesom. Ma to aj nejake gramaticke pomenovanie? Rad by som si o tom nieco nastudoval no nemam sajnu co to znamena. Dik

Ide o väzbu slovesá s infinitívom, veľmi podobnú napr. angličtine:

I don't know how to translate it.
Ich weiß nicht, wie es zu übersetzen.

Článok na túto tému chytám. :)
Zatím např. zde: https://www.thoughtco.com/…tive-1444480

Pardon za oneskoronu reakcie ale moja hlava niekedy dlhsie spracovava informacie :)

7. Dostal som to od nej. Ich habe es von ihm bekommen.

Preco je tu ihm? Dostal som to od koho coho/ von wen/was. Akuzativ mi tu vysiel na „sie“. Co mi unika?

Btw. Existuje nejaky jednoduchy sposob ako sa opytat bez pouzitia „futur 1/2“:
1. Kedy budeme preberat/učiť sa o zámenách/zvi­eratach? – neviem čo stym slovom „budeme“. 2. Kedy začinaš v práci? Tuna sa mi ponuka niekolko nemeckych slovies. Starten, beginnen, anfangen. Neviem ktore by sa tu najviac hodilo. Zaujima ma ako polozit otazku v zmysle kedy ma prvy den vo svojej novej praci + situacia ked mam na mysli kedy zacina bežne jej pracovná doba.

Ďakujem.

7. Dostal som to od nej. Ich habe es von ihm bekommen. Preco je tu ihm? Dostal som to od koho coho/ von wen/was. Akuzativ mi tu vysiel na „sie“. Co mi unika?

Na toto jsem Vám odpovídal již před měsícem. :)
https://www.nemcina-zdarma.cz/…y-se-3-padem#…

1. Kedy budeme preberat/učiť sa o zámenách/zvi­eratach?

Běžně lze užít prostě přítomný čas:
Wann machen wir…?
Wann lernen wir…?

2. Kedy začinaš v práci?

Wann beginnst du zu arbeiten? (pro obě situace)
Wann fängst du diesen Job an? (první situace)

Zdravím, neviem či mám zakladať novú tému tak sa spýtam radšej tu.

Ako preložiť:
1. Trápna situácia. Peinlich Situation.
2. To bolo trápne. Das was peinlich.
3.Ty si trápny. Du bist peinlich. Tu mi peinlich nejak nepasuje. Neviem prečo ale mám z tej vety zlý pocit.

4. Vkuse po mne/na mňa kričal. Immer hat er geschrien an mich?
Dáva ta veta aspoň trochu zmysel? :)

Neviem prečo ale sloveso „schreien“ mi tu nesedí, neviem prečo, možno preto že som to nikdy nikde nepočul.

5. Čie je to auto? Wessen ist das Auto?
6. Komu patrí to auto? Wem gehört dem Auto?

7. Odnes ten balík do kuchyne. Bring das Packet zum Kuche. ( vôbec mi tu nesedí ani sloveso bringen ani tragen)
8. Odvez to do garáže. ( teraz mám na mysli napr. na vozíku). Fahr es zum Garage. mám tu použiť fahren? :) Vďaka

Odkaz na příspěvek Příspěvek od TK1991 vložený před 4 lety

Zdravím, neviem či mám zakladať novú tému tak sa spýtam radšej tu.

Ako preložiť:
1. Trápna situácia. Peinlich Situation.
2. To bolo trápne. Das was peinlich.
3.Ty si trápny. Du bist peinlich. Tu mi peinlich nejak nepasuje. Neviem prečo ale mám z tej vety zlý pocit.

4. Vkuse po mne/na mňa kričal. Immer hat er geschrien an mich?
Dáva ta veta aspoň trochu zmysel? :)

Neviem prečo ale sloveso „schreien“ mi tu nesedí, neviem prečo, možno preto že som to nikdy nikde nepočul.

5. Čie je to auto? Wessen ist das Auto?
6. Komu patrí to auto? Wem gehört dem Auto?

7. Odnes ten balík do kuchyne. Bring das Packet zum Kuche. ( vôbec mi tu nesedí ani sloveso bringen ani tragen)
8. Odvez to do garáže. ( teraz mám na mysli napr. na vozíku). Fahr es zum Garage. mám tu použiť fahren? :) Vďaka

Je lépe vždy založit nové téma, lépe se v tom pak orientuje.

Němčina, na rozdíl od angličtiny, používá většinou opravdu pouze slovíčko peinlich.
1) peinliche Situation (die Situation)

2) Das war peinlich.

3)
Du bist lächerlich. (směšný, trapný)
Du bist peinlich. (většinou ve významu ztrapňuješ mne, cítím se kvůli tobě trapně)

4) Toto myslím, nedává smysl ani v CZ/SK. Musíme říci CO v kuse – 2 hodiny apod. → 2 Stunde lang.

5) Wessen ist das Auto? / Wessen Auto ist das?

6) OK

7) Sloveso bringen je v pořádku, ale musíme říci Bring das Packet in die Küche.

8) Ano, bringen nebo fahren.

4. Vkuse po mne/na mňa kričal. Immer hat er geschrien an mich? Dáva ta veta aspoň trochu zmysel? :)

Toto myslím, nedává smysl ani v CZ/SK. Musíme říci CO v kuse – 2 hodiny apod. → 2 Stunde lang.

---chcel som proste vyjadrit to ze (napr moj sef) pri vcerajsom rozhovore/porade sa somnou nebavil normalne ako sa ludia medzi sebou bavia ale vkuse krical/zvysoval hlas.

  1. Sloveso bringen je v pořádku, ale musíme říci Bring das Packet in die Küche.
    • myslel som si ze sloveso bringen pouzivame len ak ide o pohyb z jedneho bodu KU MNE.

Dodatocna otazka. Niesom si isty pozivanim slova geben vs legen. Rad by som povedal: Polož ten balík na stôl. – Gib/Leg das Packet auf dem Tisch.

Vdaka

Odkaz na příspěvek Příspěvek od TK1991 vložený před 4 lety

4. Vkuse po mne/na mňa kričal. Immer hat er geschrien an mich? Dáva ta veta aspoň trochu zmysel? :)

Toto myslím, nedává smysl ani v CZ/SK. Musíme říci CO v kuse – 2 hodiny apod. → 2 Stunde lang.

---chcel som proste vyjadrit to ze (napr moj sef) pri vcerajsom rozhovore/porade sa somnou nebavil normalne ako sa ludia medzi sebou bavia ale vkuse krical/zvysoval hlas.

  1. Sloveso bringen je v pořádku, ale musíme říci Bring das Packet in die Küche.
    • myslel som si ze sloveso bringen pouzivame len ak ide o pohyb z jedneho bodu KU MNE.

Dodatocna otazka. Niesom si isty pozivanim slova geben vs legen. Rad by som povedal: Polož ten balík na stôl. – Gib/Leg das Packet auf dem Tisch.

Vdaka

chcel som proste vyjadrit to ze (napr moj sef) pri vcerajsom rozhovore/porade sa somnou nebavil normalne ako sa ludia medzi sebou bavia ale vkuse krical/zvysoval hlas.

Pak možná slovíčko immerwährand (ustavičně, pořád) nebo ständig (ustavičně, neustále). Ale i to immer bych tu nezavrhoval. :)

myslel som si ze sloveso bringen pouzivame len ak ide o pohyb z jedneho bodu KU MNE.

O takovém pravidle nevím – bringen je prostě přinést, donést, ať už jste kdekoli. :)
To, o čem mluvíte, by musela být kombinace her- / hin-

Polož ten balík na stôl. – Gib/Leg das Packet auf dem Tisch.

Můžete užít obojí, ale pozor – s akuzativem (…auf den Tisch.)

Zdravím,
spätne si prechádzam témy a tu na mi napadlo že prečo sa vlastne v týchto vetách používa infinitív s „ZU“?
V tomto prípade predsa nejde o jednu vetu ale je tu táto veta rozdelená na hlavnú vetu a vedľajšiu vetu. Alebo sa mýlim? Alebo to nezohráva žiadnu rolu? Vďaka

4.Neviem ako to mám preložiť. Ich weiß nicht, wie es zu übersetzen.

8.Ťažko sa mi to vysvetľuje/Je ťažké pre mňa to vysvetliť. Es ist schwer (für mich), es zu erklären.

Významově je to jedna věta, gramaticky dvě věty, přičemž ale ta vedlejší věta je zkrácena do infinitivu.

Pokud bychom měli nějakou jednoduchou větu s ZU, čárka by se nepsala:
Sie versuche zu schlafen.

Toto téma je zpracováno v chystaném článku. :)

přičemž ale ta vedlejší věta je zkrácena do infinitivu.

Vyzerala by celá veta nejak takto? Chápem to správne?
4.Neviem ako to mám preložiť. Ich weiß nicht, wie ich es zu übersetzen soll. ??

Ačo tá druhá veta ako by vyzerala tá kebyže nie je skrátená?
8.Ťažko sa mi to vysvetľuje/Je ťažké pre mňa to vysvetliť. Es ist schwer (für mich), es zu erklären.

Dík

Věta 4:
Ich weiß nicht, wie es zu übersetzen.
Ich weiß nicht, wie ich es übersetzen soll.

Sollen je modální sloveso, pojí se s dalším slovesem bez infinitivu.

Věta 8:
Ano, to je správně.

Překládám větu: „Im Sommer ist es für gewöhnlich heiß = V létě je obvykle horko“. Jaký význam tam má to „für“? Děkuji

 

Vlákno je zamčené. Nelze do něj přispívat.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.