Mein Deutsch

Skloňování přídavných jmen

Komentáře k článku: Skloňování přídavných jmen

 

Zdravim das kleines Haus. – chybne das kleine Haus – dobre alebo Ale zakladny tvar tohto pridavneho mena je KLEIN. Takze preco sa sklonuje? Vychadzam z pravidla Jedna koncovka vladne vsem ktore som pochopil tak ze DAS urcilo pád a ďalej uz pokracujeme zakladnymi tvarmi.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od TK1991 vložený před 5 lety

Zdravim das kleines Haus. – chybne das kleine Haus – dobre alebo Ale zakladny tvar tohto pridavneho mena je KLEIN. Takze preco sa sklonuje? Vychadzam z pravidla Jedna koncovka vladne vsem ktore som pochopil tak ze DAS urcilo pád a ďalej uz pokracujeme zakladnymi tvarmi.

Samostatný tvar přídavného jména opravdu nemá žádnou koncovku (ani -e).

Když ale stojí před podstatným jménem, přibírá vždy „základní“ -e nebo pádovou koncovku.

klein – samostatný tvar
kleine – základní tvar před podstatným jménem
kleines, kleiner, kleinem, kleinen, kleine… – pádové koncovky před podstatným jménem

Vidíte, že kleine může být jak základní koncovka (pro jakýkoli rod), tak koncovka ženského rodu či množného čísla. To Vás možná zmátlo. :)

Zdravím, Začul som debatu dvoch ľudí ako sa jeden druhého pýta že „čo si robil cez víkend“ a odpoveď bola „nichts interessantes“.
a ten druhý sa ho zaroveň pýtal „etwas neues“?
Podľa článku ak je prídavné meno na konci vety tak má býť v základnom tvare. Existujú aj nejaké výnimky? Alebo prečo sa takto vyjadrili?
Vďaka

Podľa článku ak je prídavné meno na konci vety tak má býť v základnom tvare.

Kde je toto v článku napsané? :-o

Příklady, které uvádíte, jsou v pořádku.
etwas Neues / nichts Interessantes – zde jde o podstatná jména vzniklá z přídavných a koncovky jsou stejné jako u přídavného jména bez členu:
neues Haus
alter Mann

Jde o „něco“, nějakou věc, proto se užije koncovka středního rodu.

Tak som si to musel spliesť z iného zdroja alebo som niečo nepochopil čítal som na podobnú temu viac článkov asi mám v tom chaos. Ospravedlňujem sa.

Takýmto spôsobom môžem meniť prídavné mená vždy na podstatné mená? Napr. dnes som bol za šéfom že by som chcel zmeniť pracovnú pozíciu pretože sa tam orobím ako otrok a on nato reagoval niečo v zmysle:
Ja ich weiß, die arbeit ist Scheiß.
Opäť som predpokladal že ide o prídavné meno :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od TK1991 vložený před 3 lety

Tak som si to musel spliesť z iného zdroja alebo som niečo nepochopil čítal som na podobnú temu viac článkov asi mám v tom chaos. Ospravedlňujem sa.

Takýmto spôsobom môžem meniť prídavné mená vždy na podstatné mená? Napr. dnes som bol za šéfom že by som chcel zmeniť pracovnú pozíciu pretože sa tam orobím ako otrok a on nato reagoval niečo v zmysle:
Ja ich weiß, die arbeit ist Scheiß.
Opäť som predpokladal že ide o prídavné meno :)

Ano, lze to takto měnit:
etwas Kleines / Großes / Schmutziges…

Die Arbeit ist Scheiß. – tady žádné přídavné jméno není, to jsou obě „opravdová“ podstatná jména. :)

Dobrý den, při přípravě vyučování jsem narazila v knížce Menschen B1.1 na str. 73 na Genitiv Plural indef. Artikel „geplanten Umbauarbeiten“, ale některé jiné zdroje udávají „geplanter Umbauarbeiten“. Je to tam dále ve spojení „trotz geplanten Umbauarbeiten“. Máte s tím někdo prosím zkušenosti? Co je správně? Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od BarboraDlapkova vložený před 3 lety

Dobrý den, při přípravě vyučování jsem narazila v knížce Menschen B1.1 na str. 73 na Genitiv Plural indef. Artikel „geplanten Umbauarbeiten“, ale některé jiné zdroje udávají „geplanter Umbauarbeiten“. Je to tam dále ve spojení „trotz geplanten Umbauarbeiten“. Máte s tím někdo prosím zkušenosti? Co je správně? Děkuji.

Přehledně vysvětleno např.tady – https://deutschegrammatik20.de.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od BarboraDlapkova vložený před 3 lety

Dobrý den, při přípravě vyučování jsem narazila v knížce Menschen B1.1 na str. 73 na Genitiv Plural indef. Artikel „geplanten Umbauarbeiten“, ale některé jiné zdroje udávají „geplanter Umbauarbeiten“. Je to tam dále ve spojení „trotz geplanten Umbauarbeiten“. Máte s tím někdo prosím zkušenosti? Co je správně? Děkuji.

Zde bychom potřebovali znát kontext.
Někdy dochází v určitých kombinacích k tzv. smíšenému skloňování a lze užít obojí.

Dobrý den, mohl bych se prosím zeptat, proč se v němčině říká (slovníky a další zdroje uvádějí) „ganz Ohr sein“ a nikoli „ganzes Ohr sein“? Mě napadlo, že když jde o přídavné jméno bez členu před podstatným jménem rodu středního, tak že by měl spíše používat ten druhý tvar, což však zřejmě není pravda. Děkuji za odpověď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JosefS vložený před 2 lety

Dobrý den, mohl bych se prosím zeptat, proč se v němčině říká (slovníky a další zdroje uvádějí) „ganz Ohr sein“ a nikoli „ganzes Ohr sein“? Mě napadlo, že když jde o přídavné jméno bez členu před podstatným jménem rodu středního, tak že by měl spíše používat ten druhý tvar, což však zřejmě není pravda. Děkuji za odpověď.

Domnívám se, že jde o stejný idiom jako v angličtině (I'm all ears.) a slovo ganz zde není přídavným jménem, ale příslovcem.

Neříkáme tudíž doslova „Jsem celé ucho.“, ale spíše „Jsem úplně/docela/zce­la ucho.“

Podobně např. Ich bin ganz Herr meiner selbst. TTT *1 (a nikoli ganzer).

Překlad:
  1. Jsem zcela svým vlastním pánem.
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 2 lety

Domnívám se, že jde o stejný idiom jako v angličtině (I'm all ears.) a slovo ganz zde není přídavným jménem, ale příslovcem.

Neříkáme tudíž doslova „Jsem celé ucho.“, ale spíše „Jsem úplně/docela/zce­la ucho.“

Podobně např. Ich bin ganz Herr meiner selbst. TTT *1 (a nikoli ganzer).

Překlad:
  1. Jsem zcela svým vlastním pánem.

Děkuji mnohokrát za vysvětlení.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.