Dobry den, chcela by som uviest par prekladov a overit si ich spravnost:
deutsch – nemecký,á,é (adjektiv z ktoreho utvorim podstatne mena)
Nemec – der Deutsche / ein Deutscher -Nominativ Nemka – die Deutsche / eine Deutsche – Nominativ Nemci- die Deutschen/ Deutsche – Nominativ
Hovorím s Nemkou: (Dativ) Ich spreche mit einer Deutschen/ mit der Deutschen. Hovorím s Nemcom: (Dativ) Ich spreche mit einem Deutschen. /mit der Deutschen. Hovorím s Nemcami: Ich spreche mit den Deutschen. /mit Deutschen.
- je to potial spravne?
Dalsia otazka znie, ako postupovat pri slove „nemcina“ Je to „Deutsch“ (kde je clen?) alebo „Das Deutsche“? ako napr. Das Gutte. (Nominativ) Ak sa teda riadim gr. pravidlami a faktom, ze sa jedna o nezivotne slovo a teda by to malo mat clen „das“ a podla toho sa aj skolonovat. (N: das Deutsche, G: des Deustches, D: dem Deutschen, A: das Deutsche)
- Ako budu zniet preklady tychto viet?
Ucim sa po nemecky. „Ich lerne Deutsch.“ das Deustch? auf Deustch? (preco len Deutsch nema koncovku „e“?)
V nemcine je .. „Im Deutschen gibt es…“ eventualne „In Deutsch“ ?
Po nemecky „auf Deutsch“
Hovoris po nemecky? „Sprichst du Deustch?“ eventualne „Sprichst du auf Deutsch“?
Prelozit do nemciny: „ins Deutsche uebersetzen“
Ak by som sa mala riadit sklonovanim a gramatikou Nominalisierung tak, Deutsch bez koncovky „e“ mi nedava zmysel, hoci citim ze ten tvar je spravny. Jednoducho, raz je to Deutsch a raz Deutsche, neviem si to dostatocne gramaticky vysvetlit.
Dakujem za cas venovany tomtu prispevku a odpoved 🙂