Mein Deutsch

nutnost pouzivania smerovych adverbii hin a her

 

Dobry den, chcela by som sa opytat na nutnost pouzivania hin a her vo vete. Co ma najviac myli, je to, ze rozumiem smeru slovesa aj bez pouzitia hin a her, napr. gehen, tak zo samotneho gehen viem, ze to je smerom odo mna (ci?), takze gehen a hingehen mi pride uplne rovnake. Alebo, napriklad, stetnem niekoho na ulici a ten clovek sa ma opyta „Wohin gehst du?“ (uz v otazke je smer hin), tak mu poviem, ze idem do mesta. Ich gehe in die Stadt. Ale ak sa mam riadit tym, ze idem vyjadrit smer pohybu, tak poviem: „Ich gehe in die Stadt hin.“… Iny priklad: Pod dnu. „Komm herein.“ (podla ucebnice) Ja by som len jednoducho povedala ze „Komm ein“ alebo skor len to „Komm“ Lebo rozumiem obsahu vety aj bez toho her. Je mi jasny vyznam slov her a hin ale nie je mi jasne kedy to hin a her vyslovene musim pouzit vo vete. Dakujem za odpoved 🙂

Zde jde spíše o to, jak je běžné tato spojení používat, než o pravidla, která by šlo stoprocentně logicky uplatnit.
Např. u gehen existuje jak hingehen, tak hergehen, obě s více významy: https://www.duden.de/…ung/hergehen
https://www.duden.de/…ung/hingehen
Často ale opravdu stačí gehen samotné.

Co se týče dotazu na kommen, tam určitě není možné zaměnit „Komm herein.“ TTT *1 a „Komm.“ TTT *2
einkommen má dosti jiný význam, takže to také nelze:
https://www.duden.de/…ng/einkommen

Někdy her a hin jen zdůrazňují směr, jindy podstatně mění význam. V plánu je článek na toto téma. 😉

Obecně je asi nejjednodušší co nejvíce napodobovat – kde to čtu a slyším, tam se to snažím psát a říkat. Prostě „obšlehnout“, jak to dělají rodilci. 🙂

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.