Dobrý den. Sednu si do kuchyně.Ich setze mir in die Küche nebo s e v Německu spíš řekne. Ich setze mi in der Küche- Sednu si v kuchyni. Nebo se to přeloží jinak děkuji.David
Dobrý den. Sednu si do kuchyně.Ich setze mir in die Küche nebo s e v Německu spíš řekne. Ich setze mi in der Küche- Sednu si v kuchyni. Nebo se to přeloží jinak děkuji.David
Dobrý den. Sednu si do kuchyně.Ich setze mir in die Küche nebo s e v Německu spíš řekne. Ich setze mi in der Küche- Sednu si v kuchyni. Nebo se to přeloží jinak děkuji.David
Nejprve upozorním na to, že sloveso setzen se pojí
s akuzativem (4. pádem):
ich setze mich *1
du setzt dich *2
er setzt sich *3
Co se týče toho, zda si sednu kde nebo
kam, to spíš záleží na tom, co chcete vyjádřit.
Teoreticky je možné obojí, ovšem ta druhá věta zní zvláštně,
nepřirozeně.
Ich setze mich in die Küche. =
Půjdu a sednu si do kuchyně.
Ich setze mich in der Küche. =
Jsem v kuchyni a tam si mohu lehnout, stoupnout nebo i sednout.
P.S.: Je lepší pojmenovat dotaz (vlákno) tak, aby ostatní uživatelé
fóra tušili, o co se jedná.
Změnil jsem název z „Němčina“ na „Setzen + 3. nebo
4. pád?“ 🙂
Děkuji .
Dobrý den vím, že se to sem nehodí ,ale nemůžu najít jak jsem psal s tím holen.
Dobrý den vím, že se to sem nehodí ,ale nemůžu najít jak jsem psal s tím holen. Nevím kde jsem to psal.
Dobrý den vím, že se to sem nehodí ,ale nemůžu najít jak jsem psal s tím holen. Nevím kde jsem to psal.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.