Mein Deutsch

problémy s predponami

 

Zdravím, snažím sa pracovať s predponami a hľadám nejaký logický spôsob na základe ktorého by som mohol odvodiť akú ma fuknciu. Je to vôbec možné? Musím sa každé význam učiť alebo sa to dá nejako odvodiť? Napr. pri tomto chaotickom texte:
Er schließt die Tür.
Danach schließt er sie mit einem Schlüssel ab und schließt dabei
Heidi ein.
Die Türe ist nun verschlossen.
Mit einem Riegel sperrt er die Tür nicht ab.
Er überlegt später ob er die Türe tatsächlich zugeschlossen hat.

Ja osobne idem nato tak že: každý jeden výraz si preložím a
sledujem v akej situácii je použitý a na základe toho ho začnem
využívať v praxi.

ALE ak poznám len nejaké základné slovo ako: TAUSCHEN.
A počujem niekde vo filme pojem: eintauschen, austauschen,
umtauschen, vertauschen.
Je možné nejakým spôsobom odvodiť akú význam daná predpona
dala danému slovesu? Alebo sa ten význam proste musím naučiť?

Máte vysvetlenie nato prečo napr.:
odomknúť dvere – eine Tür/ aufschließen
odomknúť súbor – die Datei entsperren

Ďakujem

Áno, robíte to dobre. Len je lepšie najprv vidieť slovo vo viacerých kontextoch a až potom ho začať použievať.

U niektorých slovies sa význam s predponu odhadnúť dá, ale bohužiaľ u veľa abstraktnejších nie. :(

Pomôže vidieť rozdiel medzi základnými slovesami:
schließen – zatvoriť, uzavrieť
sperren – zablokovať, zabrániť, aby …

Takže auf-schließen = otvoriť zatvorené, od-zavrieť, už to nie je zatvorené, ale ent-sperren = odstrániť zablokovanie

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.