Jak vyjádřit: Omlouvám se…
Umět se omluvit je užitečné v každém jazyce. V dnešním článku si ukážeme několik základních způsobů omluvy v němčině.
Omlouvám se!
Prvním slovíčko je odvozeno od kořene die Schuld
/ʃʊlt/ *1. Sloveso entschuldigen /ɛntˈʃʊldɪɡn̩/ tedy doslova
znamená něco jako “od-vinit”, zbavit viny, čili
prominout, omluvit.
Kromě slovesa lze také použít tvar podstatného jména die Entschuldigung /ɛntˈʃʊldɪɡʊŋ/ , který je
o něco formálnější.
Entschuldige, was hast du gesagt? *2
Entschuldigung bitte, ich bin gleich zurück! *3
Tato slova lze užít i při oslovení někoho neznámého – v češtině používáme výrazy typu “Promiňte…”, “Prosím Vás…”, “Dovolíte…” či “S dovolením…”
Entschuldigung, sind Sie Doktor House? *4
Entschuldigung, können Sie mir sagen, wie spät es ist? *5
Entschuldigung, darf ich noch mal durch? *6
V mluvené němčině (a někdy i psané, pro vyjádření hovorovosti) se setkáte se zkrácenou verzí 'tschuldigung!.
Das war mein Fuß, du Idiot! – 'tschuldigung! *7
Sloveso entschuldigen lze použít s předmětem nebo zvratným zájmenem:
Ich entschuldige mich für gestern. *8
Er hat gekommen und entschuldigt sich bei mir. *9
Entschuldige dich sofort! *10
To je mi líto!
Druhé vyjádření je odvozeno od slovesa leidtun /ˈlaɪ̯ttuːn/ *11. To má odlučitelnou částici leid /laɪ̯t/ a používá se s dativem (3. pádem).
Er sagt, es tut ihm leid, aber ich glaube ihm nicht. *12
Das muss dir nicht leidtun! *13
Mein Hund ist gestern gestorben. – Das tut mir sehr leid! *14
Promiňte!
Poslední vyjádření má základ ve slovese verzeihen /fɛɐ̯ˈt͡saɪ̯ən/ *15, které lze užít jako rozkaz nebo ve tvaru podstatného jména Verzeihung /fɛɐ̯ˈt͡saɪ̯ʊŋ/. Obojí je však dnes považováno za formální a poněkud zastaralé.
Verzeihung, ich habe Sie nicht gesehen! *16
Verzeihen Sie mir, dass ich Sie unterbrochen habe. *17
Verzeihe, ich muss jetzt gehen. *18
Jinak však sloveso verzeihen užíváme běžným způsobem.
Sie wollte ihm verzeihen, aber sie hat es nicht geschafft. *19
Das verzeihe ich dir niemals! *20
Nic se neděje!
Chceme-li na omluvu odpovědět, že je vše v pořádku a nic se neděje, použijeme např. spojení Macht nichts! /ˈmaxt nɪçt͡s/ , které je vlastně zkrácenou verzí “Das macht mir nichts aus.” Sloveso ausmachen znamená – kromě jiného – právě “vadit, nevyhovovat”.
Es tut mir schrecklich leid! – Macht nichts! *21
Entschuldige, ich sollte es nicht sagen. – Ach, komm, macht nichts! *22
Existují samozřejmě i jiné reakce na omluvu:
Bitte! /ˈbɪtə/ *23
Kein Problem. /kaɪ̯n pʁoˈbleːm/ *24
Keine Ursache. /ˈkaɪ̯nə ˈuːɐ̯ˌzaxə/ *25
Passt schon. /past ʃoːn/ *26
Schon gut. /ʃoːn guːt/ *27
Nichts passiert. /nɪçt͡s paˈsiːɐ̯t/ *28
OK / Alles in Ordnung. /ˈaləs ɪn ˈɔʁdnʊŋ/ *29
Das ist doch kein Problem. *30
Du brauchst dich dafür nicht zu entschuldigen. *31
Halb so schlimm. / Es ist wirklich nicht so schlimm. *32
Das kann doch jedem (ein)mal passieren. *33
Mach' dir nichts draus. *34
Shrnutí
Omlouvat se v němčině můžeme např. pomocí slovesa entschuldigen či poněkud zastaralejší
varianty verzeihen, nebo třeba
Es tut mir leid!.
Odpovědí může být kupříkladu Macht
nichts, Kein
Problem či obyčejné anglické OK.
V angličtině se nejčastěji setkáte s výrazy Sorry, Excuse me či Pardon. Více se dozvíte jako vždy na Help for English.
- vina, dluh
- Promiň, co jsi říkal?
- Omluvte mne, prosím, budu hned zpátky!
- Promiňte, jste doktor House?
- Prosím Vás, mohl byste mi říci, kolik je hodin?
- Dovolíte, mohu projít?
- To byla moje noha, ty idiote! – Soráč!
- Omlouvám se za včerejšek.
- Přišel a omluvil se mi.
- Okamžitě se omluv!
- být líto
- Říkal, že ho to mrzí, ale já mu nevěřím.
- To tě nemusí mrzet!
- Včera mi umřel pes. – To je mi moc líto!
- prominout, odpustit
- Promiňte, neviděl jsem Vás.
- Promiňte, že jsem Vás přerušil.
- Promiň, už musím jít.
- Chtěla mu odpustit, ale nezvládla to.
- To ti nikdy neodpustím!
- Hrozně mne to mrzí! – To nic./To nevadí.
- Promiň, neměl jsem to říkat. – Ále, prosímtě, nic se nestalo!
- Ale prosím Vás! To je v pořádku!
- Žádný problém. / V pohodě. / V klidu.
- Žádný problém. / V pohodě. / V klidu
- V pohodě. / V pořádku.
- V pohodě. / V pořádku. / Nic se nestalo.
- Nic se nestalo.
- To je v pořádku. / Nic se neděje.
- Žádný problém. / V pohodě. / V klidu.
- Nemusíš se za to omlouvat.
- Jo, dobrý. (doslova: Jen napůl tak zlé. / Opravdu to není tak zlé.)
- To se může stát každému.
- V pohodě. / Kašli na to. / Nelam si s tím hlavu.