Vydáno dne 20.07.2019
Jaký je rozdíl mezi těmito dvěma významy slovesa HÄNGEN ve významu a
v časování? Vše najdete přehledně shrnuto v tomto článku.
V každém jazyce existují dvojice slov, která se studentům pletou. Nejinak je tomu v němčině, kde najdeme například několik párů velmi podobných sloves. V minulých článcích jsme si pověděli o rozdílu mezi stellen a stehen, legen a liegen nebo mezi setzen a sitzen. Dnes tu máme nejzapeklitější část naší minisérie, sloveso hängen (věšet / viset)
Toto sloveso je obzvláště problematické – má totiž dva významy a v prvním z nich (věšet) je pravidelné (slabé) a v druhém (viset) nepravidelné (silné). Nejprve se krátce podíváme na tvary těchto sloves a potom podrobněji na jejich použití.
Ačkoli ve významu “viset” je hängen silné, časuje se toto sloveso v přítomném čase v obou významech stejně, pravidelně.
hängen | |
---|---|
ich | hänge |
du | hängst |
er/sie/es | hängt |
wir | hängen |
ihr | hängt |
sie | hängen |
V minulých tvarech a v příčestí již dochází u významu “viset”
ke změně kmenové samohlásky.
Dejte si pozor na velkou podobnost obou sloves ve tvaru příčestí minulého!
Právě tam je dobré mít na paměti, že hängen ve významu “viset” je silné
sloveso a má tedy typickou koncovku -en.
hängen (věšet) | hängen (viset) | |
---|---|---|
ich | hängte | hing |
du | hängtest | hingst |
er/sie/es | hängte | hing |
wir | hängten | hingen |
ihr | hängtet | hingt |
sie | hängten | hingen |
hängen (věšet) | hängen (viset) | |
---|---|---|
pomocné sloveso | haben | haben / sein |
příčestí minulé | gehängt | gehangen |
V perfektu (a příbuzných časech) se nám u slovesa hängen ve významu “viset” objevují rozdíly v použití pomocného slovesa. Zatímco na severu (severní a střední Německo) se užívá haben, na jihu (jižní Německo, Rakousko a Švýcarsko) převládá sein. Ta samá věta potom bude vypadat jinak v závislosti na původu mluvčího.
sever | jih |
Die Lampe hat zu tief gehangen. | Die Lampe ist zu tief gehangen. *1 |
Hängen /ˈhɛŋən/ ve významu
“věšet” je pravidelné (slabé) sloveso.
Vyjadřuje pohyb a používá se buď
s předmětem nebo se zvratným zájmenem (=
pověsit se).
Ich hängte mir den Fotoapparat über die Schulter. *2
Das Mädchen weinte und hängte sich an ihre Mutter. *3
Wir haben den Kranz vor das Haus gehängt. *4
Wollen Sie Ihren Anzug an den Kleiderbügel hängen? *5
Hängen /ˈhɛŋən/ ve významu
“viset” je nepravidelné (silné) sloveso.
Vyjadřuje stav (výsledek) a používá se bez
předmětu.
Das Bild hängt schief. Könntest du es richten, bitte? *6
Als das Gewitter kam, hing die Wäsche noch an der Leine. *7
“Der Mörder soll hängen!” brüllte die Menge. *8
Sein Leben hat an einem Haar gehangen – er konnte jederzeit fallen! *9
Vysvětlili jsme si, jak časovat a používat sloveso hängen ve významech “věšet” a “viset” a viděli jsme, že jde v podstatě stále o stejné rozdíly jako u stellen / stehen nebo legen / liegen či setzen / sitzen z minulých článků. Před námi je pouze poslední, shrnující článek, v kterém si vše shrneme a rozšíříme.