Pleteme si: ein Paar vs ein paar

Vydáno dne 20.01.2022

Jak moc může jedno písmenko v tomto spojení změnit význam, vám ukáže dnešní článek.



ein Paar / ein paar

Když uvidíte slovíčko PAAR, pravděpodobně vás na první pohled nijak nezarazí, už z toho důvodu, že ho užíváme i v češtině (pár) a angličtině (pair). Nicméně tak snadné to s tímhle slovem není.
Na úvod si schválně zkuste, zda byste dokázali vysvětlit rozdíl mezi následujícími dvěma větami:

Ich habe ein Paar Hosen gekauft. TTT *1
Ich habe ein paar Hosen gekauft. TTT *2

Rozdíl je jednak ve významu, jednak v pravopisu.

ein Paar

Pokud napíšeme velké písmeno, jde o podstatné jméno. “Pár” pak znamená opravdu přesně dva, ani víc, ani míň.
Např. rukavice, ponožky, boty či náušnice jsou v páru, který se k sobě hodí. Také třeba milenci, manželé či partneři bývají většinou ještě stále dva.

Ein Paar Socken ist für einen dreitägigen Ausflug natürlich nicht genug. TTT *3
Das Paar ist mit dem Geld verschwunden. TTT *4
Dieses Paar Schuhe passt gut zu meinem Anzug. TTT *5
Das Baby hat zur Taufe ein wunderschönes Paar Ohringe bekommen. TTT *6

ein paar

Oproti tomu u výrazu s malým písmenem se jedná o zájmeno paar, které ve spojení s ein vytvoří číslovku ein paar.
Ta znamená “několik” (stejně jako česky druhý význam slova “pár”).

Ich habe Hunger, weil ich nur ein paar Kekse zum Frühstück hatte. TTT *7
Ein paar Leute sind schon gekommen, aber wir warten noch auf die anderen. TTT *8
Ich kann Ihnen ein paar gute Beispiele geben, meine Herren, wo diese Theorie gar nicht funktioniert. TTT *9

Nyní už pro vás bude hračka odpovědět na původní otázku ohledně kalhot:

Ich habe ein Paar Hosen gekauft. TTT *10
Ich habe ein paar Hosen gekauft. TTT *11

Když už hovoříme o kalhotách, je dobré připomenout, že jak singulár die Hose, tak plurál die Hosen se užívá pro vyjádření jednoho kusu oblečení.

Die Hose ist zu klein für mich. TTT *12
Seine Hosen waren schön schmutzig. TTT *13
Neue Hose kann heute auch sehr teuer sein. TTT *14
Er hat in seine Hosen gemacht und hat den Mafiosi lieber gezahlt. TTT *15

Shrnutí

V tomto krátkém článku jsme si ukázali rozdíl mezi výrazy ein Paar (dvojice, pár) a ein paar (několik, pár).
Věřím, že nyní už vás tato dvě spojení nepřekvapí.


V angličtině lze nalézt podobný problém u slovíčka couple, které také může označovat jak dvojici, tak neurčité malé množství.
Navíc k tomu ale přistupuje potíž s rozlišením couple vs pair.
O tom všem se dočtete na Help for English.

Překlad:
  1. ?
  2. ?
  3. Jeden pár ponožek / Jedny ponožky na třídenní výlet nestačí.
  4. Dvojice zmizela i s penězi.
  5. Tenhle pár bot se (mi) hodí k obleku.
  6. Miminko dostalo ke křtu krásné náušnice.
  7. Měl jsem k snídani jen pár sušenek.
  8. Pár lidí už přišlo, ale ještě čekáme na ostatní.
  9. Mohu Vám dát pár dobrých příkladů, pánové, kde tato teorie vůbec nefunguje.
  10. Koupil jsem si (jedny) kalhoty.
  11. Koupil jsem si několikery kalhoty.
  12. Ty kalhoty jsou mi malé.
  13. Měl pěkně špinavé kalhoty.
  14. Nové kalhoty mohou dnes vyjít dost draho.
  15. Podělal se a radši mafiánům zaplatil.
Přepis bublinkové nápovědy: