Vydáno dne 15.05.2021
Specifický prvek německé výslovnosti, kterým se výrazně liší jiných
cizích jazyků, např. angličtiny či francouzštiny. Kde se ráz vyskytuje a
jak ho správně používat.
Ráz – toto asi pro mnoho z vás neobvyklé slovo zjednodušeně řečeno označuje jakési rozražení hlasivek vzduchem. To se děje před vyslovením samohlásky po pauze. V tomto článku si porovnáme užití rázu v češtině a v němčině a vysvětlíme si, proč je důležité ho používat.
V přepisu výslovnosti se ráz označuje značkou / ʔ / či / | /, např. Hausaufgabe /ˈhaʊ̯sʔaʊ̯fˌɡaːbə/, případně /ˈhaʊ̯s|aʊ̯fˌɡaːbə/.
Ráz známe dobře i v češtině. Vyskytuje se nám po pauze před samohláskami.
Příjdeš? |
Ano.
Je to dobré? | Ovšem!
V některých případech je v češtině ráz možný, ale
nemusí ho užívat všichni mluvčí:
v |
okně
po |
obědě
od |
úst
pravo|úhlý
polo|ostrov
Tyto zmíněné případy lze vyslovovat s rázem (s oddělením) nebo jako
jedno slovo, dohromady.
V němčině se naproti tomu ráz vyžaduje:
der Anfang /ˈʔanˌfaŋ/ *1
einfach /ˈʔaɪ̯nfax/ *2
in Österreich
/ɪnˈʔøːstəʁaɪ̯ç/ *3
ist immer /ɪstˈʔɪmɐ/ *4
am Anfang /amˈʔanˌfaŋ/ *5
der Alte /dɐˈʔaltə/ *6
beeilen (sich)
/bəˈʔaɪ̯lən/ *7
geeignet /ɡəˈʔaɪ̯ɡnə/
*8
erobern /ɛɐ̯ˈʔoːbɐn/ *9
verabreden
/fɛɐ̯ˈʔapˌʁeːdn̩/ *10
zueinander /tsʊʔaɪ̯ˈnandɐ/
*11
unangenehm /ˈʊnʔanɡəˌneːm/
*12
Ráz se objeví na začátku každé části složeniny, která začíná samohláskou:
die Hausaufgabe
/ˈhaʊ̯sʔaʊ̯fˌɡaːbə/ *13
überall /yːbɐˈʔal/ *14
die Halbinsel /ˈhalpˌʔɪnzl̩/
*15
(der) Nordosten
/nɔʁtˈʔɔstn̩/ *16
das Spiegelei
/ˈʃpiːɡl̩ˌʔaɪ̯/ *17
Ve slovech cizího původu najdeme ráz vždy před přízvučnou
slabikou:
das Theater /teˈʔaːtɐ/ *18
chaotisch /kaˈʔoːtɪʃ/ *19
Používáním rázu se němčina odlišuje od jiných “velkých”
jazyků, jako je např. angličtina či francouzština, které slova přímo
vážou k sobě. Právě proto je typickou chybou anglicky či francouzsky
mluvících studentů němčiny vypuštění rázu – např. místo
mein Auto řeknou vlastně mei Nauto.
U nás, Čechů, potom záleží na tom, zda jsme více ovlivněni češtinou,
kde se ráz vyskytuje, nebo jiným cizím jazykem (angličtinou či
francouzštinou), který se zároveň učíme. Každopádně bychom ráz
v německé výslovnosti neměli přehlížet, pokud chceme správně rozumět
a být dobře pochopeni.
Jak zmíněno výše, angličtina váže slova k sobě. Zvlášť výrazné je
to u slov začínajících na samohlásku, která vlastně “ukradnou”
souhlásku předchozího slova a spojí se s ní. Více na Help
for English