Vydáno dne 28.09.2019
Základy německého slovosledu a vysvětlení větné rámcové
konstrukce.
Slovosled je v německých větách zčásti pevný, tzn. že je třeba dodržovat určité pořadí větných členů, abychom správně výjádřili to, co chceme. O úplných základech slovosledu jsme si pověděli již v jednom z našich předchozích článků. Dnes se podíváme na o něco složitější pravidla, která je však nezbytné znát hlavně při tvorbě souvětí.
Nejprve si musíme ujasnit, které větné členy jsou pro slovosled důležité:
Existují tři základní typy slovosledu, které se liší dle umístění určitého slovesného tvaru. Ten může být:
Určitý tvar slovesný stojí ve větě na druhém místě
Ich erwartete sie am Bahnhof. *4
Das ist doch lächerlich! *5
Jemand konnte Sie hören! *6
Na prvním místě před slovesem přitom nemusí stát pouze podmět, ale i jiný větný člen. Takový slovosled se nazývá nepřímý, podmět je až za slovesem. Sloveso ale zůstane stále na druhém místě:
Gestern erwartete ich sie am Bahnhof. *7
Leider können wir ihm nicht helfen. *8
Was haben Sie gesagt? *9
Wer war der junge Mann? *10
Warum bist noch auf? *11
Aber er wusste, ich bin dagegen! *12
Niemand bat mich, ich solle ihnen helfen. *13
Man sagte, sie sei übergeschnappt. *14
Před slovesem smí stát jen jeden větný člen, který se ale může skládat z více slov:
Gestern abend war ich zu Hause, Inspektor. *15
Ohne Zweifel ist das der schlimmste Film aller Zeiten. *16
Auch für deine eigene Frau sollst du manchmal Zeit haben! *17
Určitý tvar slovesný stojí ve větě na začátku
Haben Sie schon bestellt? *18
Wolltest du vielleicht etwas sagen? *19
Komm sofort runter! *20
Sei immer auf der Hut. *21
Wärest du nicht solcher Dummkopf, würdest du sie längst um Hand bitten! *22
Ist die Prüfung noch so schwer, musst du sie bestehen. *23
Určitý tvar slovesný stojí ve větě na konci
Jedná se o vedlejší věty uvozené některým z uvozovacích výrazů (nejčastěji spojkou či vztažným zájmenem).
Alle wissen, dass der Lehrer heute nicht prüft. *24
Warum fragst du, ob sie einen Freund hat? *25
Es scheint mir, als ob er etwas zu verbergen hätte. *26
Jde o věty, které mají vlastně formu věty vedlejší (např. přací věty)
Wenn ich es nur gewusst hätte! *27
Wie du ausgewachsen bist! *28
U posledních dvou vět si lze představit, že jde vlastně součástí souvětí typu “Kdybych to věděl, tak bych tam nechodil.” či třeba “Jsem překvapen, jak jsi vyrostla!”
Pozor, slovosled typu III se neobjevuje po všech spojkách. Na přesnější rozdělení spojek a dalších výrazů a jejich vliv na slovosled se podíváme v samostatném článku.
Větný rámec je jakási konstrukce, na níž je každá věta postavena. Máme dvě základní konstrukce – pro větu hlavní a pro větu vedlejší.
Začátek konstrukce tvoří určitý slovesný
tvar + konec konstrukce ostatní
slovesné části. Další větné členy se nachází mezi
dvěma zmíněnými částmi.
Ostatní slovesné části (části přísudku – zvýrazněny
kurzívou) jsou především tyto:
Du solltest das doch wissen! *29
Möchten Sie eine Kleinigkeit essen? *30
Der Mann wurde gegen elf Uhr ermordet. *31
Warum bist du so spät gekommen? *32
Au! Das tut sehr weh! *33
Wann findet das Konzert statt? *34
Gib nie auf! *35
Obsahuje-li věta dva infinitivy, řadí se podle důležitosti od konce.
kommen *36 | Er kommt morgen. *37 |
können + kommen *38 | Er kann morgen kommen. *39 |
werden + können + kommen *40 | Er wird morgen kommen können. *41 |
warten *42 | Wir warten auf ihn. *43 |
müssen + warten *44 | Wir müssen auf ihn warten. *45 |
werden + müssen + warten *46 | Wir werden auf ihn warten müssen. *47 |
Vidíme, že sloveso v určitém tvaru stojí hned za podmětem, ale pokud k němu přibude další, “důležitější” sloveso (modální, budoucí vyjádření s werden), změní se určitý tvar na infinitiv a přesune se až na konec věty.
Začátek konstrukce tvoří uvozovací výraz + konec konstrukce určitý slovesný tvar. Další větné členy se opět nachází mezi dvěma zmíněnými částmi.
Ich bin überrascht, dass alle so spät gekommen sind. *48
Alle sahen, wie Notre Dame brannte. *49
Sie ist nicht sicher, ob er sie noch heiraten will. *50
Pozor, odlučitelné předpony v tomto případě zůstávají u slovesa!
Sie hörte, wie der Ast abbrach. *51
Man muss sich fragen, warum ein solches Gesetz eigentlich noch vorkommt. *52
Ist das OK für euch, wenn ich das Fenster aufmache? *53
Ostatní části slovesa zůstávají na stejném místě jako v hlavní
větě, ovšem s tím rozdílem, že určitý slovesný tvar
stojí až za nimi, na konci věty.
Zvýrazněná slova označují rámcovou konstrukci – srovnejte větu
jednoduchou a souvětí.
Er wird morgen kommen können. *54
→ Ich weiß nicht, ob er morgen kommen können wird. *55
Wir werden auf ihn warten müssen. *56
→ Es ist ganz klar, dass wir auf ihn warten müssen werden. *57
Warum soll es ausgerechnet jetzt gemacht werden? *58
→ Er will wissen, warum es ausgerechnet jetzt gemacht werden soll. *59
V některých případech, kdy by mělo být podle pravidel sloveso na konci, se pro větší přehlednost se přesouvá před ostatní slovesné tvary. Jde o následující situace:
Ich glaube, dass er es hätte machen können. *60
Ich glaube, dass er es machen können hätte.
Sie war sauer, weil man sie hat warten lassen. *61
Sie war sauer, weil man sie warten lassen hat.
Ich weiß nicht, ob er mit uns wird bleiben können. *62
Ich weiß nicht, ob er mit uns bleiben können wird.
Taková kombinace se objevuje v budoucí pasivní větě:
Das ist der Entwurf der Häuser, die werden aufgebaut werden. *63 Das ist der Entwurf der Häuser, die aufgebaut werden werden.
V dnešním článku jsme si vysvětlili základy slovosledu v německých větách. Nejdůležitější je vždy postavení určitého slovesného tvaru v rámci rámcové větné konstrukce. U mnoha případech, především u delších vět, může docházet k uvolňování větného rámce (o tom si povíme v některém z příštích článků).
Jak to vypadá, pokud se výše zmíněná pravidla dodržují se vší
důsledností, ukazuje citát ze slavné humoristicko-satirické eseje Marka
Twaina “The Awful German language”:
„Da die Koffer nun bereit waren, REISTE er, nachdem er seine Mutter und
Schwestern geküsst und noch einmal sein angebetetes Gretchen an den Busen
gedrückt hatte, die, in schlichten weißen Musselin gekleidet, mit einer
einzigen Teerose in den weiten Wellen ihres üppigen braunen Haares, kraftlos
die Stufen herabgewankt war, noch bleich von der Angst und Aufregung des
vergangenen Abends, aber voller Sehnsucht, ihren armen, schmerzenden Kopf noch
einmal an die Brust dessen zu legen, den sie inniger liebte als ihr Leben,
AB. *64
Vědomosti nabyté v tomto článku si můžete procvičit v našem testu: Test: Pořádek slov ve větě (pro pokročilejší).
Anglický slovosled je v mnoha ohledech ve srovnání s němčinou v podstatě primitivní: trojice v pořadí podmět-přísudek-předmět je až na výjimky neměnná. Více se o konkrétních případech a nepravidelnostech dočtete v naší sekci na Help for English.