Vydáno dne 24.08.2019
Jak říci např. „Myje se.“ či „Mají se rádi.“
Zvratná zájmena patří v německé gramatice do té jednodušší oblasti, protože se používají v podstatě velmi podobně jako české SE a SI.
První možnost je použít zvratná zájmena namísto přímého předmětu. Porovnejte:
Ich ziehe mein Kind an. *1
Ich ziehe mich an. *2
Sie fühlt seine Hand an ihrem Arm. *3
Sie fühlt sich schlecht. *4
Wir möchten die Eltern über das Problem informieren. *5
Wir möchten uns über das Problem informieren. *6
U všech osob použijeme tvar totožný s tvarem osobního zájmena ve
4. pádě, s výjimkou 3. osoby jednotného a množného
čísla, kde užíváme vždy sich.
To platí i pro užití zvratných zájmen se 3. pádem, které
uvádíme dále.
V druhém případě nahrazují zvratná zájmena nepřímý předmět, tedy “dělám NĚKOMU něco”. Porovnejte:
Ich habe meinem Bruder den Arm gebrochen. *7
Ich habe mir den Arm gebrochen. *8
Sie wünscht ihm alles Gute. *9
Sie wünscht sich ein neues Handy. *10
Tvary pro obě použití vidíte níže v tabulce.
3. pád | 4. pád | |
---|---|---|
ich | mir | mich |
du | dir | dich |
er / sie / es | sich | sich |
wir | uns | uns |
ihr | euch | euch |
sie | sich | sich |
Pro porovnání obou způsobů můžeme užít např. následující věty:
Ich wasche mich. *11
Ich wasche mir die Hände. *12
Možná vás napadlo, proč se ve 3. osobě nepoužijí obyčejné tvary osobních zájmen. Je to proto, aby nedocházelo k významové záměně. Víc napoví následující věty:
Er hasst ihn. *13
Er hasst sich. *14
Sie sieht sie an. *15
Sie sieht sich an. *16
Sie wäscht ihr die Haare. *17
Sie wäscht sich die Haare. *18
Ne každé české SE lze ale přeložit zvratným zájmenem. Pokud chceme vyjádřit “jeden druhému” či “jeden druhého”, užijeme zájmeno einander *19.
Sie lieben einander. *20
Sie lieben sich. *21
Wir ärgern einander. *22
Wir ärgern uns. *23
Zájmeno einander bývá často spojováno s předložkami do jednoho výrazu.
Wir spielen oft miteinander. *24
Sie denken nur aneinander, wie Romeo und Julia. *25
Bohužel, ne vždy jde pravidlo “sám sebe” vs “jeden druhého” použít. Například když řekneme “Uvidíme se… / Potkáme se…”, je jasné, že jeden druhého. Přesto zní německé věty takto:
Wir sehen uns morgen. *26
Wann treffen wir uns? *27
Najít správný výraz vám opět pomůže kvalitní slovník.
Jak jste viděli, použití přivlastňovacích zájmen není obtížné,
hlavní je správně rozeznat pád.
Drtivá většina českých zvratných sloves má své protějšky
v němčině, ale mohou se vyskytnout i výjimky, proto je vždy lepší si
sloveso zkontrolovat ve slovníku.
Zda jste vše správně pochopili si můžete ověřit v tomto testu.
Angličtina se od češtiny a němčiny dost odlišuje, co se zvratných zájmen týče. Většina anglických sloves je nepoužívá, pouze u některých je pro zdůraznění použit tvar -self. Německé einander má určitý protějšek v anglickém each other, či dokonce doslovném one another. Jak všechny tyto tvary správně použít, případně kdy je nepoužít apod. se dozvíte v článku na Help for English.