Vydáno dne 15.10.2012
Jsou v němčině, v češtině a zřejmě v každém jazyce. A těm,
kteří se jazyk učí, dokáží pěkně znepříjemnit život. Ale zase
hezky zní.
Němci pro to mají označení Verschleifungen, jako obroušení, ale osobně jsem žádné podobné označení v češtině nevypátral. Můžeme to označit jen jako nespisovný tvar v mluvené řeči. Řeč je o zkracování slov a vynechávání některých písmen, např. “on to řek”, místo řekl. Nejsem žádný lingvista, takže nechme teorie a přejděme k praxi. I v němčině se velmi často slova zkracují a navíc jsou tyto tvary silně ovlivněny dialektem. Je zcela nemožné uvést zde všechny příklady. Tak alespoň některé.
ham – Verbindung mit “haben”
Da ham wa aber Schwein gehabt. *1
`s/s´ – Verkürzung von “es”
`s war einfach `ne Minute. *2
`n – Verkürzung von “ein” oder “einen”
Gib mir bitte noch`n bisschen Zeit. *3 Kannst du mir`n Brief schreiben? *4
is – “ist” ohne “t”
Jetz`is zu spät. *5
isse – Verbindung mit “sein” (“ist sie”) iss`n (“ist ein”)
Wo isse geblieben? *6 Guck ma, das iss`n Trottel. *7
ma – Verkürzung von “mal”
Warte ma! *8
nich – “nicht” ohne t
Das geht einfach nich. *9
wa – Verbindung mit “haben”
Ham wa noch `ne Chance? *10
biste – Verbindung mit “du” (“bist du”)
Jetzt biste deinen Bonus los. *11
`n – Verkürzung von “denn”
Was soll`n das? *12
Příkladů a dalších možností můžeme najít mnohem více, možná jsou ty předchozí jedny z těch nejčastějších. Zkuste uhádnout, co se skrývá pod těmi následujícími.
Wo geh´n wir´n heut´ hin? *13 Ma schau`n. *14 Haben Sie´s nich´gehört? *15 `s war wirklich ein schöner Tag. *16
Tento článek nemá žádný text…